Unità compresa in: Materiali poetici ›
[Poesie di Quasimodo tradotte in francese] (s.d.)
precedente | 286 di 358 | successiva
Segnatura provvisoria: MP 2 16 9 / 7
Segnatura definitiva: QUA MP 0286
Collocazione: MP 2 17
Tipologia unità: Fogli sciolti
Tipologia documentaria: ds. letterario
Supporto: carta
Consistenza: cc. 18 num.
Numero corda: 286
Contenuto:
Otto poesie di Quasimodo tradotte in francese; le traduzioni sono di Philippe Jacottet e Glauco Natoli; sono presenti gli originali in italiano, mentre dell'ultimo testo manca la traduzione:
- 1. I ritorni inc. Piazza Navona, a notte sui sedili
- 2. Les retours inc. Place Navone, la nuit, je m'étendais
- 3. 19 gennaio 1944 inc. Ti leggo i dolci versi d'un antico
- 4. 19 janvier 1944 inc. Je te lis les doux vers d'un ancien
- 5. Aux branches du saule inc. Comment pouvions-nous donc chanter
- 6. Alle fronde dei salici inc. E come potevamo noi cantare
- 7. Nuit d'hiver inc. Encore une nuit d'hiver
- 8. La notte d'inverno inc. E ancora la notte d'inverno
- 9. Milan, août 1943 inc. En vain tu cherches parmi la poussière
- 10. Milano, agosto 1943 inc. Invano cerchi tra la polvere
- 11. Giorno dopo giorno inc. Giorno dopo giorno: parole maledette e il sangue
- 12. Jour après jour inc. Jour après jour: paroles maudites et le sang
- 13. Uomo del mio tempo inc. Sei ancora quello della pietra e della fionda
- 14. Homme de mon temps inc. Tu es encore celui de la pierre e de la fronde
- 15. Lettera alla madre inc. Mater dulcissima, ora scendono le nebbie
Link risorsa: https://lombardiabeniculturali.it/archivi/unita/MIUD026A08/