Unità compresa in: Materiali poetici ›
[Poesie di Quasimodo tradotte in inglese] (s.d.)
precedente | 296 di 358 | successiva
Segnatura provvisoria: MP 2 16 9 / 17
Segnatura definitiva: QUA MP 0296
Collocazione: MP 2 17
Tipologia unità: Fogli sciolti
Tipologia documentaria: ds. letterario
Supporto: carta
Consistenza: cc. 8 num.
Numero corda: 296
Contenuto:
Nove poesie di Quasimodo tradotte in inglese; le traduzioni sono di W. Weaver (poesia 1), S. Pacifici (poesia 7), Allen Mandelbaum (poesie 2, 3, 5), G. R. Kay (posie 4 , 9), come si ricava dagli Aknowledgements finali; è presente il testo italiano:
- 1. Antico inverno inc. Desiderio delle tue mani chiare
- 2. Ancient winter inc. The desire of your hands transparent
- 3. Vento a Tìndari inc. Tìndari, mite ti so
- 4. Wind at Tindari inc. Tindari, I know you to be mild
- 5. Strada di Agrigentum inc. Là dura un vento che ricordo accese
- 6. Street in Agrigentum inc. Ther is a wind endures that
- 7. Lamento per il sud inc. La luna rossa, il vento, il tuo colore
- 8. Lament for the South inc. The reddish moon, the wind, your color
- 9. Lettera alla madre inc. Mater dulcissima, ora scendono le nebbie
- 10. Letter to my Mother inc. Mater dulcissima, now the mists
- 11. Ai fratelli Cervi, alla loro Italia inc. In tutta la terra ridono uomini vili
- 12. To the Cervi brothers, to their Italy inc. All over the earth cowardly men laugh
- 13. Milano, agosto 1943 inc. Invano cerchi tra la polvere
- 14. Milan, august 1943 inc. In vain you search in the dust
- 15. Uomo del mio tempo inc. Sei ancora quello della pietra e della fionda
- 16. Man of my Time inc. You are still the one with the stone and the sling
- 17. Forse il cuore inc. Sprofonderà l'odore acre dei tigli
- 18. Perhaps the Heart inc. The acrid odor of the lindens
- 19. Acknowledgements inc. Quasimodo's poems are published by Mondadori
Link risorsa: https://lombardiabeniculturali.it/archivi/unita/MIUD026A12/