Unità compresa in: Materiali poetici

[Poesie di Quasimodo tradotte in inglese] (s.d.)

precedente | 307 di 358 | successiva

Segnatura provvisoria: MP 2 16 9 / 28

Segnatura definitiva: QUA MP 0307

Collocazione: MP 2 17

Tipologia unità: Fogli sciolti (copia carbone)

Tipologia documentaria: ds. letterario

Supporto: carta

Consistenza: cc. 21 num.

Numero corda: 307

Contenuto:

Diciassette poesie di Quasimodo tradotte in inglese (non è presente il nome del traduttore).
  • 1. Wind at Tìndari inc. Tìndari, I know you mild
  • 2. The Magpie laughs, black upon the orange trees inc. Perhaps it is a very sign of life
  • 3. Street of Agrigentum inc. There a wind endures that I recall
  • 4. Before the statue of Ilaria del Carretto inc. Now your hills beneath a tender moon
  • 5. On the willow branches inc. And how could we have sung
  • 6. Letter inc. This steady silence in the streets
  • 7. Day after day inc. Day after day: accursed words and the blood
  • 8. Lament for the South inc. The reddish moon the wind, your colour
  • 9. Epitaph for Bice Donetti inc. With her eyes on the rain and the elfs of the night
  • 10. Dialogue inc. At cantu commotae Erebi de sedibus imis
  • 11. Colours of rain and iron inc. You said: death, silence, solitude
  • 12. Almost a madrigal inc. The sunflower bends to the west, and day
  • 13. Thànatos Athànatos inc. And shall we have to deny thee then
  • 14. Letter to my mother inc. Mater dulcissima, now the mists descend
  • 15. Visible, invisible inc. Visible, invisible
  • 16. The incomparable Earth inc. Long since I owe words of love
  • 17. An open arch inc. With a roar of smoke, the evening falls

espandi | riduci

NOTA BENE: qualsiasi richiesta di consultazione, informazioni, ricerche, studi (nonché documentazione fotografica in alta risoluzione) relativa ai beni culturali di interesse descritti in Lombardia Beni Culturali deve essere inoltrata direttamente ai soggetti pubblici o privati che li detengono e/o gestiscono (soggetto o istituto di conservazione).