Archivio del Comune di Bormio, Busta "Processi dal 1515 al 1800" fascicolo 3 14 luglio 1517

Persone
La madre di Giovanni detto Gandello di Livigno
Procedimento giudiziario
Inchiesta su Giovanni di Livigno, detto Gandello e Nicolino Tonoli, per una rissa (14 luglio 1517)

Inchiesta intorno a una rissa avvenuta a Livigno tra Giovanni detto Gandello e Nicolino Tonoli: quest'ultimo asserisce che la madre di Giovanni fu arsa come strega. Giovanni replica di essere un galantuomo al pari di lui.

1517. In nomine Domini. Amen.

Ecce quaternus inquisitionum factarum in regimine spectabilis domini Joannis Plante de Sernezio, potestatis Communis et Terre Burmii et in offitio et procuratione ser Pauli de Florinis et ser Jacobini de Albertis, amborum offitialium et Tognini Plizarii de Bulleo, caniparii, et omnium trium procuratorum mayorum dicti Communis per menses quattuor incipiendo die xvi junii 1517 et finiendo die xv octobris, et scriptus per ser Bernardinum de Mariolis et me Simonem Abondii Ferrari, ambos notarios et scribas dicti Communis per suprascriptum tempus.

[…]

Die martis xiiii mensis julii.

In apotheca speciarie (1) coram dominis officialibus productus fuit Johannes dictus Gandelus filius quondam Franzii de Livigno pro inquisitione ab eo recipienda causa unius rixe perpetrate contra Nicolinum Tonoli, cui dato sacramento dicendi veritatem jure etc. Et dixit quod ente (2) ipso Gandello in Palazium Communis Burmii pro certis negotiis ecclesie Sancti Antoni, dixit certa verba que, scire suo, non sunt ingiuriosa et ipse Nicolinus dixit hec verba formalia: Tace, fiolio (3) de una stria! Tua matre fu arsa e tu è quello de quì. (4) Et tunc ipse Gandellus dixit illi Nicolino: E sonto (5) così vallento homo como ti! Et ipse Nicolinus respondit: Tu non dice il vero.

Interrogatus super generaliter, respondit nil aliud scire. Et super hoc dat pro testibus Angelum Redulfini, Antonium Juliani, Simonem Andree Calderoni. Fideiussor pro antescripto Johanne dicto Gandello manutenendi pacem et treguam secundum Statuta et novas additiones contra Nicolinum Tonoli et solvendi si contrafecerit fuit Antonius Juliani Culturi (6) in totum.

Eo die.

In suprascripto loco coram suprascriptis dominis offitialibus productus fuit Antonius suprascriptus pro testificatione una ab eo recipienda causa prescripta cui datus eii sacramento dicendi veritatem jure etc. Et dixit quod, ente ipso in palatio Communis pro negotiis ecclesie Sancti Antonii, illic erat suprascriptis Gandellus qui dicebat certa verba in favore suprascripte ecclesie dicto Nicolino Tonoli que verba non erant ingiurioxa nec contra Statuta (7) et ipse Nicolinus dixit illi Johanni: Tace, fiol de una stria! Tua madre è arsa. Et ille Gandellus respondit: E po che per questo (8) e sonto così valent homo como ti! Et ille Nicolinus respondit: Tu non dice el vero.

Interrogatus super generaliter respondit nil aliud scire.

Eo die.

In suprascripto loco coram suprascriptis officialibus pro secundo teste productus fuit Simon filius quondam Andree Calderoni pro testificatione ab eo recipienda causa prescripta, cui dato sacramento dicendi veritatem jure etc. Et dixit quod ente ipso in palatio Communis pro negotiis Sancti Antonii etc. Et dixit prout dixit suprascriptus Antonius Juliani etc.

Eo die.

In dicto loco coram suprascriptis pro tertio teste productus fuit Angelus Redulfini, cui dato sacramento etc. jure etc. Et dixit prout dixerunt suprascripti duo, nixi (a) quod non audivit dicere illa verba que sunt in fine testificationis que sunt hec: Tu non dice il vero, quia ipse recessit ante alios et ipsos et, si postea dixit, ipse non interfuit.

Interrogatus super generalibus, respondit nil aliud scire.

(a) Per nisi. Lettura incerta.

(1) Fino ai tempi del Longa si chiamava ancora la farmacìa végia (ora Bar della Torre). Borm. ant. sc'peziéir "farmacista, speziale", sc'pezierìa, forb. sc'peziarìa "farmacia" (Longa 244).

(2) Participio presente di esse, nell'accezione di "essendo, trovandosi". La parola si ripete tre volte nel presente verbale. Nella terza la grafia non lascia dubbi.

(3) Formula di compromesso tra figlio e figliolo.

(4) Ricalca la locuzione dial. Ti t'ésc un de quìi "Tu sei uno di quelli".

(5) Antica forma di prima persona sing. del presente di èser "essere". La confusione tra sum e sunt si rispecchia nelle forme sunt, sont(o) di varie zone della Lombardia e del Canton Ticino (Rohlfs 2, 267). Nella legenda della camera dipinta di Sacco: E sonto un homo saluadego.

(6) Familiare continuato nel cognome Colturi presente soprattutto in Valdisotto (Longa 329). Dal nome di una località detta coltùra, cultùra "insieme di prati e di campi coltivati" (Longa 111), negli Statuti civili: De ronchis factis cultura (StCBorm, c. 269). la Coltùra "campi fra Combo e la Lu" (Longa 295).

(7) L'elenco delle parole ingiuriose perseguibili sono scrupolosamente elencate negli Statuti criminali: Item statutum est quod quelibet persona que diceret malo animo super territorio Burmi alteri persone: fur, latro, assassinus, carnifex sive boia, proditor, pravus et chigoza, videlicet capro, ipso habente vel habuisse uxorem, solvat pro banno communi libras decem imperiales (StCrBorm, c. 36).

(8) Ricalca un dettato dialettale del tipo: Se pö l'é per quésc't… "Se poi si tratta di questo…".