Archivio del Comune di Bormio, Busta "Processi dal 1515 al 1800" fascicolo 5 10 gennaio 1520

Persone
Balserino Giuliani di Livigno
Procedimento giudiziario
Inchiesta su Balserino Giuliani di Livigno, per aver dimorato in territorio bormino dopo il bando dell'inquisitore (10 gennaio 1520)

In nomine Domini. Amen. Hic est quaternus inquisitionum omnium rixarum factarum in offitio et procuratione discretorum virorum ser Bartolomeii de Albertis et ser Colombani de Florinis, amborum offitialium, et Johannis Donati caniparii et omnium trium procuratorum mayorum Communis Burmii in sorte hyemis 1519 et 1520 et scriptus per Johannem Antonium de Boniziis et me Simonem Abondii Ferari, notarios et scribas prefati Communis in suprascripta sorte, incipiendo offitium presentis caniparie die 16 octobris 1519 et finiendo die 15 mensis februarii 1520.

Istruttoria contro Balserino Juliani.

Martedì 10 gennaio. Si interroga Biagio di Bet di Biagio di Livigno per sapere se Balserino Giuliani sia ritornato e abbia dimorato nel territorio di Bormio e in particolare a Livigno dopo che fu bandito dall'inquisitore. Tutti i testimoni interrogati asseriscono che Balserino si è intrattenuto in Livigno per quindici giorni; soltanto il figlio Giuliano nega di aver visto il padre.

[…] Contra Balserinum Juliani.

Die martis decimo mensis januarii.

Coram ser Bartholomeo offitiali in Curtivo Communis productus fuit Blaxius filius Beti Blaxii de Livigno ut dicat veritatem de hiis super quibus interogabitur contra suprascriptum Balsarinum Juliani, cui dato juramento dicendi veritatem juravit etc.

Interogatus si ipse scit quod suprascriptus Balsarinus Julliani de Livigno postquam bannitus fuit a domino presbitero inquisitore sit ventus et moratus et habitaverit super territorio Burmii et precipue in Livigno.

Respondit et dixit quod verum est quod de mense octobris proxime preterito, dum ipse testis esset in theya Vasii Zini de Livigno (1) jacente in Federia (2) vidit ipsum Balsarinum Juliani venientem ex Egnedina domum suam, et deinde non vidit ipsum Balsarinum sed certe scit quod ille Balsarinus in suprascripto mense octobris stetit in eius domo per spatium dierum quindecim et plus, et quod hoc est notorium pluribus personis et maxime Juliano filio ipsius Balsarini, Thonio Katerine et Conforto filio Jacobini dicti Rayzoni, omnibus de Livigno.

Eo die.

Coram suprascripto ser Bartolomeo officiali, sub Coperto (3) ubi jura redduntur productus fuit suprascriptus Thonius Katerine de Livigno pro inquisitione ab eo recipienda contra suprascriptum Balserinum, si ille Balserinus Juliani ventus et moratus est super territorio Burmii postquam bannitus fuit ut supra continetur, cui delato juramento dicendi veritatem superinde juravit etc. et dixit quod ipse nescit si ille Balserinus post suprascriptum bannum ventus sit et moratus super territorio Burmii nec ipsum vidit in dicto territorio Burmii abinde citra, sed audivit dicere a pluribus vicinis de Livigno quod de suprascripto mense octobris proxime preterito suprascriptus Balserinus venit et stetit in eiusdem Balserini domo per spacium dierum xv et plus, et quod de die ille Balserinus stabat clausus in quadam camera et de nocte pergebat in una eius stalla in qua tenet eius peccora et nil aliud dicit scire superinde.

Contra Balserinum Juliani.

Die martis decima mensis januarii.

Coram ser Bartolomeo offitiali in lobio Curtivi productus fuit Baptista Rampi de Livigno ut dicat veritatem super hiis super quibus interogabitur, cui dato sibi juramento dicendi veritatem juravit corporaliter manu tactis Scripturis etc.

Et interogatus si scit quod Balserinus Juliani de Livigno postquam bannitus fuit a presbitero inquisitore sit ventus et moratus et habitaverit super toto territorio Burmii et maxime in loco de Livigno.

Respondit et dicit quod ipse ipsum Balserinum non vidit super dicto territorio Burmii et maxime in loco de Livigno, sed dicere audivit de mense octobris proxime preterito quod erat in loco de Livigno et maxime a Magdalena eius nepote filia quondam Scherii quod certe ipsum Balsarinum vidit in Livigno in Fedaria, qui Balserinus precedebat ipsam Magdalenam, et cum ipse Balserinus vidit ipsam Macdalenam se abscondit et hoc est quantum ipse testis dicit scire.

Eo die.

Coram et loco quibus ut supra, productus fuit Confortus filius Jacobini dicti Rayzoni de Livigno, cui dato juramento dicendi veritatem super hiis super quibus interogabitur juravit etc.

Et interogatus si scit quod Balserinus Juliani de Livigno postquam bannitus fuit a presbitero inquisitore sit ventus et moratus et habitatus super territorio Burmii et maxime in loco de Livigno.

Respondit et dicit quod ipse nescit si ventus sit et habitavit in territorio Burmii, tamen dicere audivit a vicinis et quod erat ventus in Livigno et nil aliud dicit scire de contentis.

Eo die.

Coram et loco ut supra productus fuit Julianus filius suprascripti Balserini causa premissa, cui dato juramento dicere veritatem super hiis super quibus interogabitur.

Et interogatus si scit quod Balserinus eius pater sit ventus, sive habitavit super territorio Burmii et precipue in loco de Livigno.

Respondit et dicit quod numquam vidit ipsum Balserinum eius patrem postquam bannitus fuit a presbitero inquisitore super territorio Burmii et precipue in loco de Livigno etc.

(1) Borm. téa "malga", liv., madd. téa, ant. anche teggia (cf. SB067) "cascina, stalla d'alpe" (Monti 321), "baita tutta di legno al limite inferiore dei boschi, con cucina, stalla e luogo per la lavorazione del latte, nella quale si raccoglie il bestiame dopo il pascolo e si abita durante la stagione pascoliva" (Longa 255 e 293-4; Bracchi, BSSV 49 (1996), pp. 71-2; 51 (1998), p. 88; cf. anche SB061). Dal gall. tegia "capanna", in origine "tettoia" (REW 8616a; REWS 761; DEI 1, 219).

(2) L'attuale val Fedarìa (Longa 316). Ampia vallata con molti maggenghi che risale parallela alla valle di Livigno verso occidente; confina con la Confederazione Elvetica. Dal lat. tardo fetaria "recinto o pascolo destinato alle pecore", front., gros. féda "pecora" da (ovis) feta "pecora sgravata" (DEG 364; REW 3269).

(3) Luogo sulla piazza maggiore dove anticamente si radunava il consiglio di popolo e si ricevevano gli ambasciatori stranieri. Qui è chiamato ancora con termine generico al Cuèrc' "il coperto, la tettoia" (Longa 119 e 295), senza specificazione di anzianità. Il Coperto nuovo è nominato per la prima volta in ACB, Quaterni datorum et receptorum, 1387. Il Coperto vecchio appare già attestato nel Liber stratarum (ACB, 1304). La citazione negli Statuti del Copertum novum (StCBorm, c. 80), ora semplicemente al Cuèrc', comporta, per opposizione, l'esistenza del copertum vetus, un tempo a porticato (e perciò detto anche Copertum voltarum), attualmente murato, ma con le arcate e le colonne ancora visibili. Sotto l'edificio, eretto quasi al centro della piazza e senza chiusure, era proibito il gioco delle piastre e delle bocce e l'entrata con bestie. La facilità con la quale si poteva accedere al tetto dovette suggerire alcune norme preventive, allo scopo di evitare danni. «Nulla persona audeat nec debeat ludere cum aliquibus lapidibus vel borellis sub Copertis Communis, nec in aliquibus edificiis Communis, nec etiam ascendere nec ire debeat super tecta dictorum Copertorum et edificiorum dicti Communis, nec etiam devastare aliqua dicti Communis, nec mingere nec infectare in ipsis Coperto et edificiis Communis…; nec etiam ducere aliqua mobilia [= bestiame, dial. móglia "bestiame bovino in generale, non soltanto le bestie che si mungono", Longa 157, ma qui la voce appare con un'accezione più ampia, come risulta anche nell'uso successivo] nec equitare aliquos equos vel equas in et super ipsis edificiis et Copertis Communis, sub pena solidorum quinque imperialium pro qualibet persona et qualibet vice; et quod zalapoterii et famuli domini potestatis et accusatores possint accusare et habeant medietatem accuse, exceptis somarinis [= cavallanti, conduttori di some] qui bene possint ire sub Coperto voltarum» (c. 143). Un elemento importante del Cuèrc' era costituito dalla colonna alla quale venivano affisse le comunicazioni di pubblico interesse. Come si deduce da un processo, al risveglio qualcuno vi trovò appesa, non senza una certa meraviglia, qualche sgradita pasquinata. Per chi intende rinunciare all'eredità dei genitori si richiede che il foglio contenente la «recusatio ponatur ad columnam Coperti novi et ibi remaneat per octo dies» (c. 80).