Archivio del Comune di Bormio, Busta "Processi dal 1515 al 1800" fascicolo 14 23 novembre 1557; 30 31 gennaio 2 febbraio 5 marzo 1558
- Persone
- Giacomina Zambreda di Furva
- La madre di Giacomina Zambreda di Furva
- Procedimento giudiziario
- Giacomina Zambreda contro Vasino e Tonio Zumelli di Furva, per ingiuria (23 novembre 1557 - 5 marzo 1558)
Vasino e Tonio Zumelli di Furva ingiuriano Giacomina Zambreda con molte parole oltraggiose, fra le quali "strega" e "figlia di una grande strega".
1558.
In Nomine Domini. In hoc quaterno continentur inquisitiones, securitates, et proclamata fienda per spectabiles viros dominum Bernardinum de Albertis ciroycum (1) et dominum Franciscum de Florinis, offitiales maiores Communitatis Burmii, nec non in caniparia [Nicolai de Folianis] caniparii maioris predicte Communitatis Burmii, duraturos per menses quattuor, incipiendo die sabati sextodecimo mensis octobris et finiendo quartodecimo mensis februarii proxime futuro 1558, sortis hiemis.
[…] Die 23 dicti [novembris 1557].
Jacobina filia quondam Vitalis Zambreda (2) et uxor Dominici quondam Simonis Coletti de Furva dedit fideiussione pro ea contra Vaxium del Zumello et Tonium quondam Jacobi del Zumello de Furba suprascripta manutenendi pacem et securitatem et de solvendo si erraverit secundum Statutum et novas ordinationes.
Die 2 februarii [15]58.
Depenatum iussu domini Bernardini offitialis attamen pace [secuta]. (a)
Illico Petrus quondam Josephi del Bas de Plaza se constituit fideiussorem predicte Jacobine in omnibus ut supra, obligando etc. (b)
Die dicta. Suprascripta Jacobina exposuit coram spectabili domino Francisco de Florinis offitiali Communis Burmii qualiter heri in siro per viam eundo ad Furbam, dictus Vaxius del Zumello contra eam prorupit et sibi dixit hec verba contumeliosa contra honorem suum videlicet: Tu sey una putana publica et vacha et stria sfondrada (3) et figliuola d'una granda stria et te l voio mantegnir et sustegnir. Et mi li risposi che l non lo podeva dir con verità, dicendoli che luy era ruffian et non mi. Et luy rispose: Mi non, ma i toi barba sci! (4) Quibus verbis fuerunt presentes Tonius Mighine, Michael de la Forneyra, Vaxius quondam Adam del Zambreda. Et juravit.
Die dicta.
Die 2 februarii 1558.
Depenatus jussu domini Bernardini offitialis attamen pace secuta. (c)
Jacobina antescripta dedit fideiussionem contra Tonius Jacobi del Zumello manutenendi pacem et securitatem et de solvendo si erraverit iuxta Statuta et novas ordinationes. Illico fideiussor pro ea fuit antescriptus Petrus in omnibus ut supra, obligando etc.
Die dicta.
1558 die sabati 5 martii.
Vaxius del Zumello et Tonius contrascripti fuerunt condemnati causa contrascripta in libris -, solidis, (d) quod teneantur redicere si erunt requisiti a parte, et hoc pro vero quod. (e)
Suprascripta Jacobina coram suprascripto domino offitiale exposuit qualiter suprascriptus Tonius contra ipsam dixit verba contumeliosa hoc mane, que sunt hec, videlicet: Tu sey una scelma! (5) Et che ll'à fatta mentir per gola, perché ley li dissi che l'avea bisognado dar fora soldi soy al Trentin perché el cazava (6) el camp. Et lui disse che la mentiva per la gola et dat per testes Collaum (7) del Brighent, Joannem del Testorel et Gervaxium Johannini Tomaxii et juravit.
[…] Die dominico 30 januarii 1558.
Coram domino Bernardino de Albertis offitiale productus fuit Gervasius Johanninii Salvatoris de Furba pro habenda inquisitione verborum prolatorum per Tonium Jacobi del Zimello contra Jacobina de Zambreda, [que] suo juramento dixit: Io posso zurar che non sentiti altramente el ditto Toni a dirli vilania, ma quanto che ho sentido si è questo, che l ditto Toni disse al barba dela ditta Jacomina: O vorave (8) che la castigassi per altra via? Et questo è quanto che intesi, perché non fui presente alla prima, né mancho al ultima.
Et juravit.
Die dicta.
Collous del Brighent productus ut supra suo juramento dixit: La ditta Jacomina disse che l'avea datto fora certi danari per causa d'un camp et che l'avea da fora 50 soldi et se lamentava che l ditto Toni li oltrazava li soi fioli et così ditto Toni la fece mentir per la gola dicendoli scelma più volte.
Et juravit.
Die dicta.
Johannes filius Colloy Manzane productus ut supra dixit suo juramento in omnibus ut supra dixit Collous.
Et juravit.
Eo die.
Productus Vaxius Adami del Zambreda coram ut supra pro habendo inquisitione verborum prolatorum per Vaxium del Ximel contra predicta Jacobina, qui suo juramento dixit: Io intesi li ditti che facevan parole per un camp, et ditto Vax li disse putana e vaccha et non so se l li dicesse altro.
Et juravit.
Die 31 januarii 1558.
Tonius Mighine ut supra productus pro habenda inquisitione suprascripta, suo juramento dixit: Un zorno che era tardi, andando a casa io sentiti li ditte parte a contrastar et sentiti Vas del Ximel qual disse alla ditta Jacomina: Putana! Et non sentì altro, et mi non so altro se non che la sii da ben.
Et juravit et dixit: Vas è mio cugino.
Die dicta.
Michael Burmii dela Forneyra productus ut supra suo juramento dixit: Io ho sentido el ditto Vax che disse alla ditta Jacomina: Vacha, putana fina! (9) Et questo è quanto io soio. Dicens: Mi l'ò per dona da ben.
Et juravit.
In querella Jacobine Vitalis Zambreda contra Vaxium del Zumello et Tonium quondam Jacobi del Zumello, testes Tonius Mighine, Michael dela Forneyra, Vaxius quondam Jacobi Zambreda. Contra Tonium dat testes Collaum del Brighent, Johannem del Testorel, Gervaxium Johannini Tomasini. (f)
(a) Sul margine sisnistro.
(b) La frase è cancellata.
(c) Sul margine sinistro.
(d) Cancellato: 50
.
(e) Sul margine sinistro. Di lettura incerta pro vero quod
.
(f) Nota in foglio allegato.
(1) Chirurgo, medico. Negli Statuti ant. chirurgicus (StCBorm, c. 113).
(2) Familiare che deriva da un toponimo scomparso che vale "bosco di pini cembri". Nella forma masch. abbiamo il Sgembré in Valdidentro (Longa 315) e una val de Sgembré a Trepalle (Longa 319).
(3) Borm. ant. sc'fondrà "sfondato", com. sfondrà "sfondare, cioè togliere o rompere un fondo" (Monti 267), derivato da un sostantivo lat. tardo fundus, -oris "fondo" (REW 3585). Qui ha il valore di "palese, evidente, riconosciuta tale da tutti". In un processo del 1587 si legge: Tasi, figliolo de un'averta stria! (cf. SB033).
(4) Io no, ma i tuoi zii sì. Borm. ant. bàrba "zio" (Longa 26-7), posch. bàrba "titolo di rispetto che i minori danno ai maggiori, specialmente ai vecchi, benché non siano parenti" (Monti 14). Etimologia discussa, ma si preferisce ora partire dall'uso di portare la barba (LEI 4, 1171 ss.).
(5) Ted. Schelm "furfante, briccone". Anno 1568: diceva del scelm, come uno scelm; 1572: sei un morder, scelm, simulador; 1590: et gli ha detto: Tu sei un caur et uno selm et esso… respose: Se tu dici ch'io sia un caur et un selm, tu sei quello istesso… tu sei un caur et un selm; 1674: ho ben sentito che li ha ditto scielm, diepp avanti di darli (Rini 40 e 55; cf. anche SB031, SB052).
(6) Probabilmente nel senso di "perché cedesse".
(7) Ipocoristico di Nicolò. Poco oltre nella variante Collous
.
(8) Interessante formazione enclitica con -ve da vos "voi", o forse piuttosto da ibi "ivi", avverbio in funzione pronominale (Rohlfs 2, 161-2 e 179). "Vorreste voi"? Piem. dreve "dietro-vi" (Rohlfs 2, 175). Si devono tuttavia tener presenti le formazioni ancora usuali con -f da vos enclitico, del tipo parlàuf "parlavate", parlerésof "parlereste", ant. parlaràof "parlereste" (Rini 21; Rohlfs 2, 149).
(9) Nel senso elativo dell'insulto.
Link risorsa: https://lombardiabeniculturali.it/bormio/documenti/SB022/