Lombardia Beni Culturali

Biblioteca Civica - Fondo pergamene

264

Carta vindicionis

1093 aprile, Levate.

Giovanni del fu Benedetto, da Levate, vende per trentasei soldi e otto denari d'argento ai fratelli Giovanni, Litefredo e Ariprando del fu Pietro, del medesimo luogo, due appezzamenti di terra in Levate, l'uno campivo in località [al] Grumo, l'altro a vigna presso la casa degli acquirenti; Benedetta moglie di Giovanni si impegna a non promuovere causa di evizione. Giovanni Basso si pone quale fideiussore di Gistina del fu Lanfranco, nell'eventualità che questa rivendichi i suoi diritti su una porzione delle terre predette.

Originale (A), 547. A tergo, di mano del sec. XII: In Lavate.

Cit: JARNUT, Bergamo, p. 211 nota 309.

Pergamena lievemente ansata nel margine destro e nella parte destra di quello inferiore, di cattiva concia e danneggiata da macchie; mm. 140/115 x 210/200.
Al di sotto si intuisce una nota di circa 15 lettere, totalmente illeggibile per inchiostro dilavato.
La scrittura è parallela ai lati lunghi della pergamena.

(ST) Anni ab incarnacione domini nostri Iesu Christi milleximo nonageximo tercio, mense aprelis, indicione prima. Constat me Iohanne | filius quondam Benedicti, de loco Lavate, accepisem, sicuti et in presencia testium manifesto sum quiaccepi (a) at te Iohanne et Litefredo seu |Ariperando germanis filiis quondam Petri *****, de suprascripto loco Lavate, ar(genti) denarios bonos solidos treinta et sex et denarios octo, finitum precium | pro pecies due de tera, una vidata at alia campiva, iuris mei que abere viso sum in suprascripto loco et fundo Lavate. Prima campiva dicitur |[al] Grumo; coerit ei: a mane (b) Pahani, a meridie (c) et a sera Moroni, a montes via; et est tab(u)l(e)s treinta et quattuor et dimidia et pedes | sex (d). Secunda est vidata et est prope kasa tu emtoris, a mane Pahani, a meridie via, a sera tu emtori, a montes And(e)r(e)i; et est tabul(e)s q(ui)nq(ue). | [Que] auttem (e) suprascripta pecia de tera iuris mei superius dicta una cum accesione et ingreso seu cum superiore et inferiore sua (f) in integrum (g) presenti die | in tua qui supra [em]toris nostis (h) et de nostis (i) eredes (j) aut cui vos dederitis, maneat, persistat (k) potestatem (l) iure proprietario nomine quiquit vo | lueritis sine omni mea et ehredum meorum contradicione. Quidem expondeo atque promitto me ego qui supra Iohanne una cum meos ehredes tibi qui supra Iohann | e et Litefredo seu Ariperando vestrisque ehredibus aut cui vos dederitis suprascripta vindita (m) qualiter superius legitur in integrum ab omni omini defensare; | qui si defendere non potuerimus aut si vobis exinde aliquit per covis ingenium subtragere quexierimus, tunc in duplum suprascripta vindita vobis | restituamus sicut pro tempore fuerit meliorata aut valuerit sub estimacione in consimile loco. Actum suprascripto loco Lavate, feliciter.
Sinnum (n) # manum suprascripto Iohanne qui anc carta vindicionis fieri rogavi ut supra. Sinnum # manibus Amideo et Lorencio seu Vualmundo testes (o).
(ST) Ambroxius notarius scriipsi (p), postradita cumplevi et dedi (q).
Feci promixione Benedicta conius suprascripto Iohanne nominative de suprascripta vindita si umquam in tempore agere aut cosare (r) vel rem[ove re] presumserimus per se aut per subpoxita persona, tunc in duplum suprascripta vindita et insuper pena nomine solidos vigiti (s); launehild [cro]| xina una; testes suprascriptis, indicione suprascripta.
Dedi vuadia suprascripto Iohanne nominative de ila porcione que pertinet Gistinani (t) filia quondam Lanferanki [..... pe]| cies due de tera que supra legitur per mensura altertanta quanta (u) in ipsa carta legitur, si suprascripta Gistina venerit et suam porcionem | quexieri, debeat facere carta per ipsum precium; e si carta non feceri, debet (v) dare cabium in lodemento de tre boni omi[nes], | eidem in manus suprascripto Iohanne fil(io) quondam Petri et de suis germanis; in pena obblikata est solidos t[rei]nta, | Iohanne Baso fideiusor, qui obblikavi pinnora sua; testes suprascriptis, indicione suprascripta.




(a) A accep
(b) A qui e appresso a(ma)ne
(c) A qui e appresso a(me)ri(di)e
(d) Segue rasura per circa 5 lettere.
(e) Così A
(f) Così A
(g) Qui e in seguito in in(tegrum) l'asta di -i- è in nesso con la prima asta di -n
(h) Così A
(i) Così A, ma si intenda vestris
(j) Così A, ma nel prosieguo ehredes e forme derivate.
(k) A p(er)sistaat
(l) Così A: si sottintenda et faciant exinde in antea (v. il dettato del n. 267).
(m) Qui e a rr. 11, 15 e 16 la prima -i- è alta.
(n) Qui e appresso la -i- è in nesso con la prima asta di -n-
(o) testes nel rigo sottostante presso il margine destro.
(p) Così A
(q) Una linea orizzontale separa l'atto di vendita dalla refuta seguente che una ulteriore linea divide dalla fideiussione.
(r) Così A
(s) Così A
(t) Così A, ma cfr. rigo seguente.
(u) A quana
(v) -t alta, come credo corretta da lettera principiata con asta ascendente.

Edizione a cura di Giuliana Ancidei
Codifica a cura di Gianmarco De Angelis

Informazioni sul sito | Contatti