31
Cartula vinditionis
1109 marzo, Levate.
Lanfranco figlio di Lanfranco, di Calfe, di legge longobarda, agente con il consenso del padre, dichiara di aver ricevuto quaranta soldi di denari d'argento da Giovanni del fu Ariprando, di Levate, quale prezzo della vendita di un terreno coltivato a castagni sito in Levate, località Casteneto da Murgola, di cui è venuto in possesso a seguito di atto di vendita da parte di Oberto detto da Murgola, anch'egli di Levate.
Originale, BCBg, Collezione di pergamene, perg. 568 C (A).
Nel verso, di mano del notaio rogatario: 'Lavate'. Segnatura settecentesca: '1109'.
Pergamena di piccole dimensioni, con alcune macchie nella parte superiore dello specchio di scrittura e due piccoli fori, a r. 3 e fra rr. 6-7, che non interessano il dettato.
La scrittura è parallela al lato lungo.
(SN) In Christi nomine. Anno hab incarnatione domini nostri Iesu Christi mill(esimo) centesimo nono, mense martius, ind(ition)e secunda. Constat me Lanfrancus, filius item |Lanfranci, de loco Calfe, qui profeso sum ex natione mea lege vivere Langobardorum, per datam licentiam s(upra)s(crip)ti Lanfranci ienitori meo, accepissem | sicuti et in presentia testium manifesto sum quod accepi a te Iohanne, filius quondam Ariprandi, de (a) loco Lava[t]e, argenti denarios bonos sol(idos) quadra|ginta, finitum pretium, sicut inter nos convenit, pro petia una de terra casteneta iuris mei que habere visus sum in s(upra)s(cript)o loco et fundo Lavate, locus | ubi dicitur Casteneto da Murgola, et sunt (b) s(upra)s(cript)a petia de terra casteneta nominative que m(ih)i obvenit per cartulam unam vinditionis (1) de manu Oberti qui | dicitur da Mu[r]gola, de eodem loco Lavate. Coeret ei: a mane tua emtori, a meridie Iohanni, a sera Murgola, a montes Iohanni, omnia et ex omnibus meo iure | sicut in ipsa cartula legitur in integrum. Que autem s(upra)s(cript)a petia de terra casteneta, qualiter superius l(egitur), cum superiore et inferiore seu con fine et acce|sione sua in integrum a presenti die in tua qui supra Iohanne aut cui tu dederis tuisque heredibus persistat potestate, iure proprietario nomine, habendum et | fatiendum exinde quicquid volueritis, sine omni mea et heredum meorum contrad(ition)e. Quidem spondeo atque promitto me ego qui supra Lanfranco, | una cum meis heredibus, tibi qui supra Iohanne aut cui tu dederis tuisque heredibus s(upra)s(cript)am venditionem homni tempore ab omni contradicente homines defensare; | et si defendere non potuerimus, aut si contra hanc cartulam agere quesierimus, tunc s(upra)s(cript)am venditionem vobis in duplum restituamus, sicut pro tempore melior|atam fuerit aut valuerit sub estimatione in eodem vel in consimili loco. Quia sic inter nos convenit. Actum in s(upra)s(cript)o loco Lavate. Signum (c) # manus s(upra)s(cript)i Lanfranci qui hanc cartulam vinditionis fieri rogavit. Signum ### manibus Lanfranci et Iohanni seu Andrei testes. (SN) Iohannes notarius scripsi, post traditam complevi et dedi.
(a) Segue, depennato, eodem.
(b) Così A.
(c) Sig- è reso con un grafismo, qui e nel caso seguente.
(1) Non si è reperito il doc. relativo.
Edizione a cura di
Gianmarco De Angelis
Codifica a cura di
Gianmarco De Angelis