142
Carta venditionis
1144 marzo, Brembate.
Lanfranco detto Calione, figlio del fu Adam Plantoni, di Brembate, di legge longobarda, dichiara di aver ricevuto da Uguzone, figlio del fu Vifredo, di Tresolzio cinque soldi di denari d'argento e otto denari quale prezzo della vendita di un appezzamento di terra campiva sito in Tresolzio, in località detta Affassola, dell'estensione di quattordici tavole e undici piedi.
Originale, BCBg, Collezione di pergamene, perg. 2019 [A].
Nel verso, di mano del sec. XIIex.: In Bre(m)bate; di mano del sec. XIII: Terra iacet in Tresolzio; segnature di epoca moderna, tra cui segnatura settecentesca: 1144.
La pergamena, in discreto stato di conservazione, presenta soltanto una leggera consunzione lungo il lato destro. Tracce di rigatura a secco.
(SN) In Christi nomine. Anno ab incarnacione d(omi)ni nostri Iesu Christi mill(essimo) centessimo | quadragesimo quarto, mense marcii, indicione septima.
Constat me Lanfran|cum qui d(icitu)r Calione, fil(ium) quondam Adam Pla(n)toni, de Bre(m)bate, qui professus sum lege vi|vere Longob(ar)dorum, accepisse sicuti et in presencia testium manifestus sum quod accepi | a te Ugozone(m), fil(io) quondam Vifredi, de T(re)salzo arg(enti) d(e)n(a)r(ios) b(o)n(os) sol(idos) quinque et d(e)n(a)r(ios) octo, | finito pretio, sic(ut) inter nos convenimus, pro petia una de terra ca(m)p(iva) iuris mei quas ha|bere visus sum in s(uprascrip)to loco et fundo T(re)salzo (a), ad locus ubi d(icitu)r Affassola; coheret ei: | a mane Sancti Zenoni, a meridie Alberti Pe(n)sam(en)to, a sera h(e)r(e)des Brexani, a montibus Ioh(ann)es Pas|ta, et e(st) tab(ulas) quadtuordecim et pe(des) undecim. Que aut(em) s(uprascrip)ta terra ca(m)p(iva) sic(ut) sup(ra) l(egitur), cum super|iore et inferiore seu cum fine et accessione sua, inintegrum, a presenti die in tua q(ui) s(upra)| Ugizone(m) et cui tu dederis tuique h(e)r(e)des persistat in te potestate, proprietario iure | nomine, habendum et faciendum exinde, quicquid vollueritis, sine o(m)ni mea et h(e)r(e)d(u)m (b) | meorum contradictione. Quidem spondeo atque promitto me ego q(ui) s(upra) Lanfranco, una | cum meis h(e)r(e)dibus, tibi q(ui) s(upra) Ugozone(m) tuisque h(e)r(e)dibus cuive tu dederis o(m)ni te(m)pore | ab o(m)ni contradicente defensare; quod si defendere non potuerimus aut si contra hanc car(tam) agere | quesierimus, t(un)c s(uprascrip)tam vendicionem vobis in duplum restituamus in eodem vel in consi|milli loco. Quia sic inter nos convenimus.
Actum in loco Bre(m)bate.
Si(g)nu(m) (c) ++ ma(nuu)m s(uprascrip)ti Lanfranci qui hanc car(tam) vendicionis ut sup(ra) fieri rogav(it).
Si(g)nu(m) +++ ma(nuu)m Ioh(ann)i Pasta et Falcia et Martini de Montenaria testium.
(SN) Ego Vital(is) notarius scripsi, post traditam co(m)plevi et dedi.
(a) T- corr. da altra lettera principiata.
(b) h(e)r(e)d(u)m corr. su altre lettere erase.
(c) Si- è reso con un grafismo, qui e nel caso seguente.
Edizione a cura di
Gianmarco Cossandi
Codifica a cura di
Gianmarco Cossandi