98
Cartula dotis
1107 novembre, Brescia.
Odo del fu Umberto, abitante in Brescia non lontano da Lavellolongo, di legge romana, dona a titolo di dote alla moglie Adelasia, figlia di Giovanni abitante in Gussago, la terza parte di tutti i suoi beni mobili e immobili, compresi i servi, con l'eccezione di un sedime [ubicato in] Brescia, non lontano da Lavellolongo.
Originale, ASBs, ASC, Codice Diplomatico Bresciano, busta 5, perg. LXXX [A]. Regesto Astezati, pp. 41, 71.
Nel verso, di mano del sec. XII: Carta de Lavelolungo; altre annotazioni di epoca moderna, tra cui segnatura Astezati: E fil. 5 n. 26 II.
Trascrizione parziale: ODORICI, Storie Bresciane, V, n. XVIII, pp. 79-80 (alla data 1100 novembre 7).
La pergamena presenta una rosicatura piuttosto estesa, in corrispondenza delle righe dalla dodicesima alla quindicesima, che interessa la scrittura, e alcune macchie di umidità lungo il margine laterale destro.
L'omissione del giorno del mese trova parziale rimedio nella segnalazione di quello della settimana (giovedì), consentendoci una delle seguenti opzioni: 7, 14, 21 o 28.
Indizione settembrina
(SN) In nomine domini Dei eterni. Hanno ab incarnatjone eius milleximo | centeximo septimo, die iovis mense nove(m)bris, inditjone pri|ma.
Tibi Adilaxe, filie Ioh(ann)is abitatoris in fundo Gusi|ago, dilecte sponse mee, ego Odo, filius quondam U(m)berti, | abitator civitatis Brixie, non multum longe a Lavel|lolongo, qui professus sum ex natjone mea lege vivere Ro|mana, sponsus et dator tuus, p(resens) p(resenti) dixi: manifesta causa est m(i)hi | quoniam die illa, quando te sponsavi, promixi dare tibi iustitiam tuam secundum | legem meam, in dotis nomine (a), nominative tertiam portjon(em) omnium rerum mearum | mobilium et i(m)mobilium seseq(ue) moventium seu etiam hac de famili|is, iuris mei, inintegrum, exsepto quod in meam reservo potestatem to|tum sedim(en) meum quod [habeo intra suprascriptam] civitatem, non multum longe a La|vellolon[go, [.........]]oltatas et stationem pelegrini et | sol[[............]]aneas et curtem, cum omnibus accessionibus et in|[gresibus] suis, cum quanto inveniri potest mensur(am) intra i(nfra)s(crip)tas choe|rentias (b); choerit ei: a mane via, a meridie ingresus quod vadit in curte | Partolani, a sera Oddo, a monte via publica. Nunc autem si Christo | ausiliante te m(i)hi in coniugium (c) s(upra)s(crip)tam Adilaxam dilectam sponsam | meam, ia(m)dictam tertiam portjonem, ut dixi, ex cu(n)tis casis et omnibus rebus | mobilibus et i(m)mobilibus seu et de familiis, iuris mei, exsepto | ut supra l(egitur), tam quod nunc abeo aut in antea Deo propitio aquistare vel (d) labo|rare potuero, tue dilectioni do, cedo, trado, confero et per | presentem cartulam dotis in te habendum confirmo, fatiendum ex|inde (e) tu heredesque nostri, secundum legem, quiquit volueritis, ex me|a plenisima larietate, et nec m(i)hi licead ullo te(m)pore nolle | quod volui, sed quod a me hic semel factum vel conscriptum est su|b iur(e)iurando inviolabil(iter) conservare promitto, inconvulsa | cum stipulatjone subnixa.
Actum civitate Brixia. Feliciter.
Signum (f) + manus s(upra)s(crip)ti Oddonis quod hanc cartulam dotis scribere ro|gavit (g).
Signa +++ manuum Oddonis et Alberti et Vitalis testium.
Signa ++ manuum Fulci et Teudoldi testium lege Rom|ana viventes (h).
(SN) Ego Otto notarius interfui rogatus scripsi et interfui (i).
(a) Segue id depennato.
(b) Così A, qui e in seguito.
(c) Si sottintenda sociaveris.
(d) A v senza alcun segno abbr.
(e) Segue all'inizio del rigo successivo id a p(re)s(en)ti depennato.
(f) Il Si- di Signum è reso con un grafismo che ricorda una doppia S.
(g) -gavit aggiunto nello spazio disponibile alla fine del rigo precedente.
(h) -mana viventes aggiunto nel sottolineo.
(i) A et i(n)fui, con -f- corr. su altra lettera (come pare).
Edizione a cura di
Gianmarco Cossandi
Codifica a cura di
Gianmarco Cossandi