186
Carta finis
1167 dicembre 18, Cremona.
Cremosano de Bonseris, il quale agisce con il consenso dei fratelli Botiga e Uguzone, rinunzia in favore di Richelda, badessa del monastero di S. Giulia, alla guarda di Calvatone, a tutte le altre terre che rivendicava pro occasione guarde, a dieci soldi che sosteneva di dover ricevere ogni anno a titolo di feudo, a un sedime sito in spaldo castelli di Calvatone, a sei appezzamenti di terra arativa sita nei pressi del borgo e a una biolca di prato de Sancta Maria; promette, inoltre, che in futuro non muoverà lite al riguardo nei confronti dell'anzidetta badessa.
Originale, ASCr, Ospedale S. Maria della Pietà, perg. 38 [A]. Regesto Astezati, p. 289.
Nel verso, di mano coeva (forse del notaio): Car(ta) finis et refutacionis et breve investiture feudi quod domina | habatisa Sancte Iulie fecit in Cremosiano de Bonseris; altre annotazioni di epoca moderna, fra cui segnatura Astezati: Q fil. 8 n. 5; segnature novecentesche a matita.
Edizione: FALCONI, Le carte cremonesi, III, n. 429, pp. 44-5.
Cf. MENANT, Le monastère de S. Giulia, p. 122; ID., Campagnes, p. 741 (nota 277).
La pergamena è complessivamente in buono stato di conservazione. Tracce di rigatura a secco. In prossimità della completio compare un foro di filza. I forellini di cucitura, visibili nel margine inferiore, denunziano la congiunzione di questa a un'altra pergamena.
Indizione settembrina.
(SN) Die lune qui fuit quarto decimo (a) exeunte mense dece(m)bris. In civitate Cremo|na (b), in domo Ottonis de Isxo.
Presencia bonorum hominum quorum nomina subter l(eguntur), per | lignum quod in sua tenebat manu Cremoxianus de Bonseris fecit finem et refutacionem et pactum de non petendo domine Richelde, habatisse ecclesie Sancte Iulie de | Brissia, p(ar)abola et consensu Botige et Uguzoni suorum fratrum, uno s(upra)s(crip)torum consenci|ente alio, nominatim de guarda Calvatoni et de omnibus aliis (c) terris quod predictus Cremosianus | peteret pro occasione guarde, et de decem sol(idis) quod ipse dicebat se debere habere per feudum | omni anno et de sedimine spaldi castelli Calvatoni et de sex pertice terre aratori|e quę iacet prope burgum et prope vineam Ferrarii et tenet caput ad viam quę vadit | ad Lavaclelum et de prato de Calzacano et de una bibulca prati de Sancta Maria, ita ut | non sit ei licenciam movere litem vel controversiam de prenominatis rebus per se vel per | suos heredes, aut per suam sumitantem personam, contra s(upra)s(crip)tam habatissam vel contra suas successores (d) | aut contra cui dederint, set maneant soluti et i(n)depnes. Et insuper promisit s(upra)s(crip)tus Cre|moxianus per se et per suos heredes quod si unquam in nullo te(m)pore litem vel controversiam de pre|nominatis rebus movere presu(m)pserint per se vel per suos heredes, aut per suam sumitantem perso|nam, adversus s(upra)s(crip)tam habatissam vel suas succesores aut cui dederint, vel si appa|ruerit ullum datum exinde hab eis in aliam partem factum et claruerit, tunc promisit | per se et suos heredes cu(m)ponere, nomine pene, s(upra)s(crip)te abatisse (e) vel suis succesoribus totum illud quod pecierit in duplum, sicut pro te(m)pore fuerit melioratum aut valuerit sub | estimacione in co(n)similibus locis.
Factum est hoc anno ab incar(nacione) domini nostri Iesu | Christi mill(essim)o centessimo sexagessimo septimo, s(upra)s(crip)to die, indicione prima.
Signa + | + manuu(m) (f) s(upra)s(crip)torum Cremoxiani et Botige et Uguzoni qui hanc car(tam) finis fi|eri rogaverunt ut supra.
Ibi fuerunt Mazius de Pontecarale et Amizo Ponzo|nus et Ghirardus de (g) Bornado et comes Alcherius et Sucius | de Riva qui fuerunt rogati testes.
(SN) Ego Ioh(anne)s notarius sacri palacii interfui et hanc car(tam) finis rogatus scribere scripsi.
(a) -e- corr. su altra lettera, come pare.
(b) La rasura della segnatura settentesca nel margine superiore ha cancellato il segno abbr. sopra la C- per C(re).
(c) La seconda i corr. da s principiata, come pare.
(d) -s aggiunta nell'interlineo.
(e) Così A.
(f) Su -n- segno abbr. per -us non annullato.
(g) Segue Pontecarale espunto.
Edizione a cura di
Gianmarco Cossandi
Codifica a cura di
Gianmarco Cossandi