Breve (convenientie)
1036 maggio 22, Gombito.
Gonfolda ed il marito Vuinizo, figlio del defunto Guido, stringono un accordo con Rogerio (di Bariano), figlio del defunto Lanfranco e della stessa Gonfolda, secondo il quale Gonfolda giura che, se Rogerio consegnerà entro tre anni a lei stessa ed al marito Vuinizo duecento lire di denari milanesi, lei rinuncerà, con le garanzie richieste dai giudici, ad ogni diritto sulla quarta parte dei beni, siti nei territori di Maleo e di Bariano, ceduti da Rogerio alla madre in quello stesso giorno con una cartula promissionis, e ad altri beni, siti nel territorio di Maleo ed in altri luoghi, dei quali Gonfolda era proprietaria per atti giuridici compiuti dal primo marito Lanfranco (da Bariano) e dai figli del defunto Ansoldo (da Bariano).
Originale, BSCr, LC, pergg., n. 44 [A]. Copia sec. XIX, Cereda, sc. 1, sec. XI, n. 62 (trascrizione di mano di Odoardo Ferragni); sc. 15, non numerata. Regesto sec. XIX, Ferragni, n. 172 (con data giugno 1).
Sul verso annotazione di mano del sec. XII: Carta [sacramenti] pro Maleo; annotazione di mano del sec. XIII-XIV: de Maleo; annotazioni di mano del sec. XIX: Di Corrado imperatore anno decimo. Egli è Corrado II, il primo non è quasi conosciuto dagli Italiani. Anno decimo (...) die sabati undecimo kalendas iunii, indictione quarta, anno 1036 II kalendas iunii (II-iunii di mano diversa).
Edizione: Astegiano, I, p. 66, n. 72; Falconi, I, p. 429, n. 166.
Regesto: Robolotti, p. 24, n. 190.
Il notaio è molto scorretto.
(SN) Die sabati q(uo)d e(st) undecimo cal(en)d(a)s iunii, castro Gummidi.
Presencia bonorum hominum corum no(min)a subt(er) leg(untu)r c(on)iunser(un)t se Vuinizo, filius | q(uon)da(m) Vuidone, et Gunfolda iugalibus, c(on)senciente ipse Vuinizo eide(m) c(on)ius sue, nec n(on), ex alia parte, Rogerius, filius q(uon)da(m) (a) Lanfranki, et ibi | locu(m) ibi p(re)sens iuravit ipsa Gunfolda a s(an)c(t)e D(e)i evuangelia ut, si ipse Rogerius aut (b) suis filiis d(e)d(e)rint aut sanacione(m) fecerint d(e) argenti d(e)na|rios bonos Mediolanensis libras duocenti, qualicu(m)que die, da odie inantea usque ad annos tres expletis, et unu(m) die (c) eorum Vuinizoni et Gumfold(e) aut eorum | filiis aut qua(n)tu(m) i(n)t(er) eos convenerit (d), ut t(un)c ipsi (e) Vuinizo (f) et Gu(n)folda aut unu(m) ex eis, si ambo t(un)c non fueret, aut eorum filiis et amittat inneu(n)|de(m) Rogerius aut i(n) eius filiis tale(m) securitate(m) (g), quales iudices ipsius Rogerii dixerint q(uo)d eis suficiat, de illa(m) quarta(m) por(cionem) d(e) casis, | capellis, castris adque om(ni)bus reb(us) q(ui)bus sunt positis in locas et fundas Maleo et in Bariano et in (h) earum aiacenciis et pertinenciis, | no(min)ative illa(m) quarta(m) porcione(m), unde ipse Rogerius i(n)neadem Gunfolda odie car(tula) p(ro)misionis refudacione(m) amittere debet | adque om(n)ibus casis et rebus q(ui)b(us) sunt positis (i) in s(upra)s(crip)to loco Maleo vel p(er) ceteris locis q(uo)d eide(m) Gu(n)fold(e) p(er) scriptu(m) ad sup(er) s(upra)s(crip)tus q(uon)da(m) Lan|francus et filii quonda(m) (j) Ansoldi advener(un)t. Et, si ipse Vuinizo et Gunfolda aut unu(m) ex eis vel eorum filiis eode(m) p(re)--cio (k) aut qua(n)|tu(m) inter eos convenerint (l) susceperint aut si susipere distulerint, t(un)c maneant (m) et sint s(upra)s(crip)ta(m) quarta(m) porcione(m) (n), qual(iter) sup(eri)us | l(egitur), et ia(m) dictis om(n)ib(us) casis et rebus, sicut sup(ra) decernitur, in iure et potestate(m) s(upra)s(crip)ti Rogerii aut d(e) eius filiis et faciant | exi(n)d(e) p(ro)prietario no(min)e q(ui)q(ui)t voluerint. Ibi iuraver(un)t Rolandus d(e) loco Isio et Osbertus, filius q(u)o(n)da(m) Rihezoni, va|si eide(m) Vuinizoni, s(upra)s(crip)tu(m) sacrame(n)tu(m) (o) per iussionem s(upra)s(crip)ti Vuinizoni seniori eorum et ita s(upra)s(crip)tus Vuinizo (p) promisit se obser|vaturu(m).
Factum e(st) hoc anno imperii domni Churadi imper(ator)is D(e)o p(ro)picio d(e)cimo, s(upra)s(crip)to die sabati, ind(ictione)| quarta. Unde duo breve in uno tinore scripte s(un)t.
Signum (q) +++++ manibus Anselmi de loco Roiolo et Lanfranki de loco Trezo sive Drogoni de civitate | Laude sive Tedaldi de loco Ovreni sive Adelberti de loco Carpeneto, q(ui) interfuer(un)t testes.
(S) Vualfredus iudex sacri palacii int(er)fui (r).
(S) Gisulfus iudex sacri palacii int(er)fui (s).
(S) Ego Ioh(anne)s iudex sacri palacii int(er)fui.
(SN) Ego Bernardus nota(riu)s sacri palacii int(er)fui et un (t) breve scripsi.
(a) -s q(uon) corrette su altre lettere.
(b) A au
(c) et-die in sopralinea.
(d) A converit
(e) -i finale corretta su altra lettera, come pare.
(f) V- corretta su c-
(g) se- corrette su altre lettere, come pare.
(h) -n corretta su -e
(i) -it- malamente corrette da -ti-
(j) A qoda(m)
(k) Lo spazio bianco è parzialmente occupato dalla rasura di una lettera.
(l) La terza -n- in sopralinea.
(m) La seconda -n- in sopralinea.
(n) p- con segno abbreviativo superfluo per pro
(o) -r- corretta su -a-
(p) A Vuunizo
(q) A Sigum
(r) Seguono note tachigrafiche per Vualfredus iudex notarius cf. Schiaparelli, Tachigrafia sillabica I, p. 55, n. 102.
(s) Seguono note tachigrafiche probabilmente per Gisulfus, non considerate dalla Schiaparelli, ma cf. Schiaparelli, Tachigrafia sillabica I, p. 49, n. 56; Tachigrafia sillabica II, p. 13, n. 138.
(t) Così A.
Edizione a cura di
Valeria Leoni
Codifica a cura di
Valeria Leoni