Lombardia Beni Culturali
19

Iudicatum

1111 aprile, Concorezzo.

Otta di Concorezzo, vedova di Giovanni, di legge longobarda, dispone che dopo la sua morte tutti i beni mobili e immobili di sua proprietà siti a Concorezzo e ovunque nel Regno Italico, con l'eccezione di un campo sito nel luogo detto Ronco di cui si riserva l'usufrutto e del suo vestiario, divengano di proprietà della chiesa e della cella di S. Damiano di Baraggia; infine stabilisce che qualora in futuro non dovesse disporre diversamente in merito ai beni di cui si ora riserva l'usufrutto, anche quest'ultimi dopo la sua morte divengano di proprietà dell'anzidetta cella di S. Damiano.

Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 312, n. 23 [A]. Copia Bonomi, 19, n. 24. Regesto: Giorgi, Registro, p. 614 e Rubrica, c. 19v. Nel verso, annotazione di mano del sec. XVIII della data cronica; riferimenti agli Exemplaria diplomatum del Giorgi; annotazione del Bonomi: MCX; segnatura del sec. XIX in lapis.

La pergamena, consolidata con supporto cartaceo in epoca anteriore all'inventariazione del Giorgi, presenta profonde rosicature che si dipartono da ambedue i margini laterali e macchie scure distribuite in più punti.
Segue, sulla stessa pergamena, il doc. n. 20.

(SN) Anno dominicę incar(nationis) milleximo centesimo undecimo, mense aprilis, indic(ione) quarta. Ego in Dei nomine Otta relicta quondam Iohannis, de loco Concorezo, que professa sum lege | vivere Longobardorum, michi cui supra Otte consentientibus Aldone et Alberto germanis, cognatis et mundualdis, et hic subter confirmantibus, p(resens) p(resenti)bus dixi: 'Dominus omnipotens (a) ac | redentor noster animas quas condidit ad studium salutis semper invitat'. Et ideo ego predicta Otta volo et iudico seu per hoc meum iudicatum confirmo ut omnes | case et res territorie iuris mei, mobiles et inmobiles et semoventes, quas habere visa sum tam in suprascripto loco et fundo Concorezo quam in aliis quibuscumque locis | ubicumque de meo iure infra hoc Regnum Italicum inventum fuerit, preter antepono et in mea reservo potestate campum unum, qui d(icitu)r Ronco, et vestimenta mea, presenti | die et hora deveniant in iure et proprietate eclesie et celle Sancti Damiani que d(icitu)r in Baragia, usufructu predicta[rum rerum tantum michi reservato][; et hoc volo et] (b) iudico | seu per istum meum iudicatum confirmo ut quodcumque am(od)o in antea diebus vite meę adquisiero, post meum decessum deveniant in iure et proprietate suprascriptę ecclesie et celle | Sancti Damiani; et si predictus campus et predicte vestimenta aliter non ordinavero, et in die obitus mei indatas relinquero, deveniant similiter in iure et proprietate suprascriptę | celle Sancti Damiani, faciendum exinde de suprascriptis omnibus rebus, ut superius l(egitur), offitiales ipsius eclesie et cellę quodcumque voluerint, pro anime meę mercede et remedio. Quia sic decrevit | mea bona voluntas. Actum suprascripto loco Concorezo.
Signum + manus suprascriptę Ottę, quę hoc iudicatum ut supra fieri rogavit.
Sign(a) ++ manuum suprascriptorum Aldonis et Alberti germanorum, qui eidem Otte mundualde eorum consenserunt ut supra et in hoc iudicato ut supra fieri rogaverunt (c).
Sign(a) +++ manuum Liprandi atque Petri et Arduini seu Arnaldi testium.
(S) Ego Girardus iudex et missus do(m)ni regis interfui et rogatus s(ub)s(crips)i.
(SN) Ego Ambrosius notarius ac iudex sacri palacii scripsi, postraditam complevi et dedi.

(a) -p- corr. da altra lettera.
(b) Integrazione sulla base della copia Bonomi.
(c) Così A, nonostante l'incongruenza del formulario.

Edizione a cura di Marta L. Mangini
Codifica a cura di Marta L. Mangini

Informazioni sul sito | Contatti