Curia vescovile - Archivio capitolare
105
Cartula vinditionis
1082 gennaio, Ghisalba.
Aicardo del fu Ottone, da Stezzano ma ora abitante in Pontoglio, e la moglie Ingeza, quest'ultima con il consenso del marito suo mundoaldo, vendono per cinque libbre e sette soldi di denari d'argento a Bonfante del fu Giovanni, da Bergamo, un prato e la terza parte di un canale di mulino in località Stezzano, vocabolo Prato Stabulo.
Originale (A), 3925 (L XIII).
A tergo, probabilmente di mano del rogatario: Cartula Bonifanti; di altra mano del sec. XII: De Staçano.
Cit: JARNUT, Bergamo, p. 191 e nota 216.
Pergamena in discreto stato di conservazione, fatta eccezione per un foro a r. l3 e qualche macchia che non pregiudica la lettura; mm. 217/214 x 226/222.
(ST) In Christi nomine. Anno ab incarnatione domini nostri Ieh(s)u (a) Christi millesimo octuagesimo secundo, mense ianuarius, inditione quinta. |
Constat nos Aikardo filius quondam Otoni, de loco Staiano abitator in loco Puntolio, et Ingeza iugalibus qui profesi su | mus nos ex (b) natione nostra lege vivere Langobardorum(c), mihi qui supra Ingeza consentiente suprascripto Aikardo iugale et mundoaldo (d)| meo et, ut lex abet octoritas, una cum notitia de propinquioribus parentibus meis qui supra Ingeze quorum nomina supter | leguntur, in quorum presentia vel testium et reliquorum ominum certam fatio profesionem et manifestationem eo quod | me nullam patior violentiam ab ipso iugale meo nec at quempiam ominis persona, nisi mea bona et sp | ontanea voluntate anc cartula vinditionis (e) facere visa sum quicquid fatetur, set accepisemus nos comuniter, si | cuti et in presentia testium manifesti sumus nos quod accepimus pariter a te Bonifante filio quondam Io | hanni de civitate Pergamo argenti denarios bonos lipras (f) quinque et solidos septem, finitum pretium siqut[i](g)| inter nos convenimus, pro petia una de terra, est prativa, et nostra portio que est tertia pars de vaso | uno de molendino (h) et est simul tenente cum ipso prato, iuris nostris quam abere visi sumus in suprascripto | loco et fundo Staiano, locus ubi dicitur Prato Stabulo; coeret (i) ei: a mane [cu]rit aqua (j), a (k) meridie Otoni, a sera curit a | qua, a montes fosato; et est per m[ensuram] iustam pertices octo et tabules vigincti et trex, et amplius si fuerit (l).
Que autem suprascripta pet | ia de terra que est (m) prativa cum suprascripto vaso (n) qualiter superius legitur cum superiore et inferiore seu cum fine et ac | cesione sua in integrum presenti die in tua qui supra Bonifante (o) aut cui tu dederis tuisque heredibus persistat pote | state iure proprietario nomine abendum et fatiendum exinde quicquid volueritis sine omni nostra (p) et heredum | nostrorum contraditione.
Quidem spondimus atque promittimus nos qui supra iugalibus una cum nostris (q) heredibus tibi qui supra | Bonifante aut cui tu dederis tuisque heredibus suprascripto prato cum supradicto vaso omni tempore ab (r)| omni contradicente omines defensare iusta legem; et si defendere non potuerimus aut si con | tra anc cartula agere (s) quesierimus, tunc suprascripta venditione (t) vobis in duplum restituamus sicut pro tempore | melioratam fuerit aut valuerit sub estimatione in eodem loco, quia sic inter nos convenimus.
Actum loco Eclesialba(u).
Signum # manibus (v) suprascriptorum Aikardo et Ingeza iugalibus qui anc cartula vinditionis (w) fieri rogaverunt (x) et suprascripto Aikar | do qui eidem Ingeze coniuge sua consensit ut supra.
Signum ## manibus Lanfranco g(ene)ro suprascripte Ingeze, Alan | zo consobrino suo qui eam interrogaverunt ut supra.
Signum ### manibus Vuilielmi et Ufredi seu Picini(y) testes (z).
(ST) Iohannes notarius scripsi, postraditam complevi et dedi.
(a) Così A, come negli altri documenti dello stesso rogatario.
(b) A etx con et in compendio.
(c) A Langabardor(um)
(d) mudoaldo
(e) A vnd(itioni)s
(f) Così A
(g) Così A ma l'ultima lettera, e di conseguenza lo scioglimento del compendio, è di lettura incerta.
(h) A molendio
(i) A coereret
(j) [cu]rit aqua nell'interlineo.
(k) a corretta dal compendio et
(l) et - fuerit nell'interlineo.
(m) A quest
(n) cu(m) - vaso nell'interlineo.
(o) -te nell'interlineo.
(p) -ra del compendio n(ost)ra corretto su -oe del compendio no(min)e
(q) A nris per omissione del segno abbreviativo.
(r) Segue o- non depennata.
(s) A etgere con et in compendio.
(t) Segue un tratto discendente, forse inizio di una s non completata.
(u) Actu(m) - Eclesialba nel rigo sottostante presso il margine destro, con la -a finale ulteriormente dislocata sotto la -b- per mancanza di spazio.
(v) manib(us) corretto da man(us) mediante aggiunta di -i- sul rigo sotto il segno abbreviativo di -us e -b(us) nell'interlineo.
(w) La prima -i- nell'interlineo.
(x) -o- nell'interlineo
(y) -ci- nell'interlineo sopra le stesse lettere risultate troppo compresse e perciò depennate.
(z) -ni testes nel rigo sottostante presso il margine destro.
Edizione a cura di
Giuliana Ancidei
Codifica a cura di
Gianmarco De Angelis