49
Cartula venditionis
1112 novembre, Bergamo.
Andrea del fu Ariprando, di Levate, di legge longobarda, dichiara di aver ricevuto da Ottone del fu Giovanni, di Bergamo, trenta soldi di denari d'argento quale prezzo della vendita di due appezzamenti di terreno a campo siti in Levate, località Campo de Ponte e in Cozo, dell'estensione complessiva di sedici tavole. Daiverga, moglie di Alberto del fu Andrea, di Levate, agente con il consenso del marito, promette di non avanzare pretese sulla terra oggetto della vendita, ricevendo per questo il launechil.
Originale, BCBg, Collezione di pergamene, perg. 575 B (A).
Nel verso, di mano pressoché coeva a quella del notaio rogatario: 'In Lavate'. Altre annotazioni di età moderna, tra cui segnatura settecentesca: '1112'.
La pergamena è in discreto stato di conservazione, pur essendo interessata da alcune abrasioni lungo i margini laterali che interessano parzialmente il dettato.
Indizione settembrina.
(SN) In Christi nomine. Anno ab incarnatione domini nostri Iesu Christi mill(esimo) centesimo duodecimo, mense nove(m)b(ris), ind(ition)e | sexta. Constat me Andream, filium condam Ariprandi, de loco Lavate, qui professus sum lege vivere Langobardorum, acce|pisse sicuti et in presentia testium manifestus sum a te Otto, filio condam Iohannis, de civitate Pergamo, argenti denarios bonos |[solidos trig]inta, (a)finito pretio, sicut inter nos convenimus, pro petiis duabus de terra campiva iuris mei quas habere visus sum in s(upra)s(crip)to loco |[Lavate](b). Prima petia dicitur Campo de Ponte, coheret ei: a mane Alberti et Iohannis, a montes (c) et sera Murgula, a meridie via, et est per mensuram perti|[ces ...](d). Secunda dicitur in Cozo: a mane de comite, a meridie Mauri, a sera via, a montibus Murgula, et est per mensuram tabule sedecim et [am]|plius si fuerint. Quas autem s(upra)s(crip)tas petias terre, sicut supra l(egitur), cum superiore et inferiore seu cum fine et accessione suarum in integrum ab | hac die tibi qui supra Ottoni et pro s(upra)s(crip)to pretio vendo, trado, nulli alii sint vendite, donate, alienate vel tradite nisi tibi, et facias | exinde tu et heredes tui aut cui tu dederis, iure proprietario nomine, quicquid volueritis, sine omni mea et heredum me|[orum] contraditione et sine mea auctoritate et defensione et absque restauratione; extra, quod fieri non credo, si de meo qui supra| A[nd]rei dato aut facto apparuerit quod ego exinde in aliam partem dedisse, et clarum factum fuerit auctorem et defen|sorem me exinde esse promitto cum meis heredibus. Et si tali ordine defendere non potuerimus, aut si contra hanc cartulam | agere quesierimus, tunc s(upra)s(crip)tam venditionem vobis in duplum restituamus in eodem vel in consimili loco. Quia sic inter nos conve|nimus. Actum in Pergami civitate. Signum (e) # manus s(upra)s(crip)ti Andree qui hanc cartulam fieri rogavit iussu Alberti filii condam Andree de Lavate(f). Signum ### manuum Iohannis et item Iohannis seu Adam testium. (SN) Lanfrancus causidicus scripsi, post traditam complevi et dedi. Daiverga, coniux illius Alberti, man[um]| in hanc cartulam posuit ad confirmandam inobligata vigincti solidorum pena si umquam causata fuerit | ipsam terram, launechil meritam rem inde accipiente, et viro suo ei consentiente.
(a) Lettura possibile solo grazie all'ausilio della luce di Wood.
(b) Si restituisce sulla base dell'annotazione tergale di mano pressoché coeva a quella del notaio rogatario.
(c) -s- corr. su r.
(d) Lacuna dell'estensione di circa 4 lettere.
(e) Sig- è reso con un grafismo, qui e nel caso seguente.
(f) filii - Lavate nel rigo successivo, presso il margine destro.
Edizione a cura di
Gianmarco De Angelis
Codifica a cura di
Gianmarco De Angelis