113
Cartula venditionis
1140 gennaio, Bergamo.
Oliva vedova di Stefano di Bergamo, di legge romana, dichiara di aver ricevuto da parte del monastero del S. Sepolcro di Astino due soldi di denari d'argento e quattro denari quale prezzo della vendita di un appezzamento di terra campiva sito in Levate, ove dicesi in Rasole, dell'estensione di una pertica.
Originale, BCBg, Collezione di pergamene, perg. 2540 [A]. Regesto Guiducci, p. 151.
Nel verso, annotazione coeva: Cartula de Lavate; di mano del sec. XIII: Car(ta) co(m)pre in [Levate con]stavit den(arios) .XXVIII.; segnature di epoca moderna, tra cui segnatura Guiducci: C 123.
La pergamena, ricavata da una parte marginale della pelle dell'animale, presenta qualche macchia qua e là e alcune rosicature. Il restauro del dettato, pressoché completo, tiene conto della produzione sopravvissuta del rogatario.
(SN) Anno ab incarnatione d(omi)ni nostri Ie[su Christi m]ill(esimo) centesimo quadragesimo, | mense ianuarii, ind(itione) tercia.
Constat me Olivam, relictam c(on)da(m)Stefani, de civitate | Pergami, quę professa sum lege vivere Romana, accepisse sicuti et in presentia te|stium manifesta sum (a) a parte monasterii Sanc[ti Sepul]chri de Astino argenti denarios bo|nos sol(idos) duos et denarios quattuor, finito precio, [sicut inter nos con]venimus, pro petia una de terra | ca(m)piva, iuris mei, quam hab(er)e visa sum in loco [et fundo] Lavate, ubi d(icitu)r in Rasole; coheret | ei: a mane Plumacii, a meridie Olzonis, a sera Sancti Ste[fani][, a m]ontibus ipsius monasterii, et est per mensura(m) pertica una et a(m)plius si fuerit. Q[uę autem supradic]ta petia de terra sic(ut) sup(ra) l(egitur), | cum superiore et inferiore seu cum fin[e et accessione sua,] inintegrum, a presenti die ad v[estram]| predicti monasterii et cui dederit persista[t potestatem,] iure proprietario, habendum [et fa]|ciendum exinde, quicquid voluerit, sine omni me[a et h]eredum meorum contrad(itione). Quidem spondeo | ego q(ue) s(upra) Oliva una cum meis her(e)d(i)b(us) ad partem predicti monasterii et cui dederit s(upra)d(ic)ta(m)| petiam de terra omni te(m)pore ab omni contrad(icen)te homine defensare; et si defendere non potuerimus | aut si contra hanc cartulam agere quesierimus, [tunc] s(upra)d(ic)ta(m) terram ad partem monasterii | in duplum restituamus in eodem vel in consimili loco.
Actum s(upradic)ta civitate.
Signu(m) (b) + man(us) s(upra)d(ic)te Olive quę hanc cartulam fieri rogavit.
Signu(m) +++ manuu(m)Petri et Vu[ilielmi] seu Zanonis testium.
(SN) Ego Lanfrancus cau[sidicus][scrips]i, p(ost) traditam co(m)plevi et dedi (c).
(a) Così A, si sottintenda quod accepi.
(b) Sig- è reso con un grafismo, qui e nel caso seguente.
(c) -vi et dedi nel sottolineo.
Edizione a cura di
Gianmarco Cossandi
Codifica a cura di
Gianmarco Cossandi