55
<Carta donationis propter nuptias>
964 febbraio 6, Brescia.
Zachan detto anche Giuseppe, figlio di Martino, abitante in Brescia non lontano dalla porta di s. Andrea, dona a titolo di dote alla moglie Adreverga, figlia del fu Gisemperto, anch'essa abitante in Brescia, la terza parte di tutti i beni che già possiede o che acquisterà in futuro nella stessa città, come aveva promesso di fare quando si unì a lei in matrimonio.
Originale, ASBs, ASC, Codice Diplomatico Bresciano, busta 3, perg. XLVI [A]. Copia Odorici, busta 19.3. Regesto Astezati, pp. 1, 65 (alla data 889 febbraio 6).
Nel verso, di mano del sec. XII: [De por]ta Sancti Andree, parzialmente coperta da striscia cartacea incollata alla pergamena; altre annotazioni di epoca moderna, tra cui segnatura Astezati: E fil. 2 n. 13.
Edizione: PORRO LAMBERTENGHI, Codex Diplomaticus Langobardiae, n. 681, coll. 1184-85.
Trascrizione: ODORICI, Storie Bresciane, IV, n. XXX, pp. 91-2.
Cf. ODORICI, Storie Bresciane, III, pp. 246, 291; BRUNATI, Vita e gesta di santi bresciani, I, pp. 210 (nota 82), 278 (nota 40); PANAZZA, Brescia e il suo territorio, p. 122 (nota 19); ID., Il volto storico di Brescia, p. 1066; BROGIOLO, Brescia altomedievale, pp. 41 (nota 43), 45 (nota 3), 85; ANDENNA, Il monastero e l'evoluzione urbanistica, p. 96 (nota 20); ID., Foris muros civitatis, p. 237; BOUGARD, Dots et douaire, pp. 70, 92-3.
Il probabile scolorimento dell'inchiostro rese indispensabile l'uso della noce di galla, causando un generale annerimento della pergamena e compromettendo la leggibilità di parte del dettato
[In Christi] nomine.
Imperante do(m)no Hotto imperatore[hic] in Italia (1), anno imperii eius | tertjo, die sexto intrante mense febr(uarii), inditjone septima.
Dum Deus c[on]|cessit hominem invicem sibi consortjum habere et in sanctis scripturis legitur quod dominus | noster Iesus Christus ad (a) nuptjas invitatus fuisset in Kana Galilee et ibi, coram sanctis | discipulis suis, magnum miraculum fecit de aqua (b) ibidem vinum permutavit | saporem (2).
Igitur ego enim in Dei omnipotentis nomine Zachan qui et Ioseph, Martin(i) (c) filio, | qui habitare videor infra civitat(em)Brixiam non longe ad porta sancti Andree, tibi vero | Andreverga, dilecta pl(urimum) (d), sponsa mea et filia quondam Gisemperti, habitatrice infra | eadem civ(itat)e Brixiam prope predicta porta, promisi tibi dare ipso die quando te | sponsavi, in qua etjam per vuadiam firmavi, tertjam portjonem, secundum lege mea | Romana, et quod tibi promisi adimplere desidero. Proinde pro dotis donationis (e) | titul(um) et propter nuptjas dare hac tradere videor ego qui supra Zachan, per infras(crip)ti | genitori meo consens(um), tibi ia(m)dicta Andreverga dilecta sponsa mea, uncias | quattuor, quod est portjo tertja ex universam (f) omne meum substantia | quas nunc presenti te(m)pore habere et possidere videor tam infra infras(crip)ta civitate | Brixia, aput predicta porta sancti Andree, et in prefata civitate prope curte que dici|tur Orrea et in fundus Ragine seo in fundus Callionivico quamque et | in fundus Marmore abeo (g), aut ubique per loca coniacentibus m(i)h(i) legibus pertinen|tem, sive de cassis (h), terris, vin(ei)s diversisque terretoriis seo etjam de servis | et ancillis, tam de mobiliis, peculiis maioris adque minoris, aurum, arge[ntum], | here, ferrum, stagnum, uttensileas, vasas ligneas atque lapideas et de cuper|tas superlectile meo de omnia et ex omnibus et, inintegr(um), tam de quod nunc | habeo aut Deum auxiliante in antea adquirere vel conquirere potuero, | ego qui supra Zachan, per ut supra genitori meo consens(um), tibi ia(m)dicta | Andreverga sponsa mea et de prope m(i)h(i) uxore, si Deo placuerit, ut de predicta | tertja portjone, sicut superius legitur, pro dotis titul(o) et propter nuptjas iustitje | tue in die sponsaliorum inter nobis et ia(m)scriptis genitori tuo seo parentibus | et amicis nostris, sicut inter nobis convenit.
Acto Brixia. Feliciter.
Signum + manus Zachan qui fieri rogavit ad omnia s(upra)s(crip)ta.
+ Martinus c(on)sensim et s(ub)s(crips)i.
Sign(um) + m(anus)Raginaldi, filii quondam Pauloni, de locus Scaluclas.
Sign(um) + m(anus)Grasemperti, filii quondam Agiperti, habitator prope fistula Limpheus. Sign(a) +++ manibus Andrei, filii quondam Ariperti, de prope porta | Mediolanense, seo Adelberto et Ioh(ann)is, germani, filii quondam Ioh(ann)i, de lo|cus Arco, Romana lege viventes testes.
(SN) Desiderio notarius rogatus scripsi postraditam c(on)pl(evi).
(a) -d- corr. su n erroneamente anticipata.
(b) a- corr. da altra lettera, come pare.
(c) -r- corr. su s.
(d) Si accolgono la lettura e lo scioglimento dati da Porro Lambertenghi anche se alquanto dubbi.
(e) Lettura probabile.
(f) Lettura probabile.
(g) -beo nell'interlineo.
(h) -a- corr. su altra lettera, come pare.
(1) Ottone I.
(2) Cf. Io. 2, 1-12.
Edizione a cura di
Gianmarco Cossandi
Codifica a cura di
Gianmarco Cossandi