76
Libellus
1050 maggio 26, presso Vicenza.
Otta, badessa del monastero di S. Giulia, dà a titolo di livello ventinovennale a Liutulfo de castro Cararia un appezzamento di terra - parte arabile, parte boschiva - con una cappella dedicata a S. Pietro e un pozzo, nel luogo detto Vimenario, con l'obbligo di consegnare ogni anno, a s. Zeno <8 dicembre> , in Verona, presso la casa di Artuicho, figlio dell'anzidetto Liutulfo, il censo di cinque soldi di denari veronesi.
Originale invalidato, ASBs, ASC, Codice Diplomatico Bresciano, busta 5, perg. LX [A]. Copia Odorici, busta 20.4. Regesto Astezati, pp. 69, 702 (alla data 1005 maggio 26).
Nel verso, soltanto annotazioni di mano moderna, tra cui segnatura Astezati: F fil. 2 n. 4.
Trascrizione: ODORICI, Storie Bresciane, V, n. XII, p. 21 (alla data 1005 maggio 26).
Cf. ODORICI, Storie Bresciane, III, p. 314 (nota 3); VALENTINI, Codice necrologico-liturgico, p. 255; GUERRINI, Le proprietà fondiarie, p. 111 (nota 3); PANAZZA, La documentazione storica, p. 18; MENANT, Le monastère de S. Giulia, p. 121 (nota 22); PASQUALI, La distribuzione geografica, p. 164; MENANT, Campagnes, p. 572 (nota 43).
La pergamena è in buono stato di conservazione. I forellini di cucitura, visibili in corrispondenza della terza riga, denunziano la congiunzione di questa ad un'altra pergamena.
La data (1005 maggio 26) proposta a suo tempo da Odorici e recentemente ripresa da Menant non è accettabile, poiché costringe ad ipotizzare che siano computati gli anni di impero di Enrico II a partire dalla sua incoronazione a re del 1002 luglio 6. È pertanto necessario attribuire al doc. la data del 1050, corrispondente al quarto anno di impero di Enrico III, con cui concorda anche l'indizione terza. A rafforzare la scelta concorre l'attestazione di Otta, badessa del monastero dal 1040 al 1060.
La caduta di parte dell'escatocollo dipende da un taglio volontario, finalizzato probabilmente all'invalidamento del contratto.
(SN) In Christi (a) no(mine).
Placuit atque convenit inter domna Ota, abatisa moneste|rio Sancte (b) Iulie sita in civitate Brisia, necnon inter Liutulfo de castro Cararia | ut in Dei no(mine) debeat dare, sicut a presenti dedit ipsa domna Ota (c) abatisa eidem Liu|tulfi suisque eredes a pensione redendum libellario no(mine) usque ad anos vigin|ti et novem expletis, oc est pecia una de terra, in parte aratoria in parte bosco, et cum | capella una, que est edificata in onore (d) Sancti Petri, et puteo super se abente, iuris | ipsius monesterii, quibus esse videtur in loco et (e) fundo qui dicitur Vimenario; coerit ei|dem: in circuitu fossato iacente, sibeque alie s(un)t coerentes. Ea racione uti | a m(odo) ipse Liutulfo (f) suisque eredes predicta pecia de terra, sicut superius legitur, | abere debeant (g), una cum accesione et increso seu cum superioribus et inferiori|bus suis, qualiter superius legitur, inintegrum, abere et detinere debeant ipse Liutul|fo suisque eredes ita ut per eis non peiorentur, et persolvere debeant exinde | singulis annis a parte eadem monesterii per omnis a Sancti Zenoni, qui venit de (h) men|se dece(m)ber, censo argentum denarios bonos Veronensis sol(idos) quinque, dati | vel consignati ipsi denari a civitate Verona, ad casa Artuicho, filio ipsius Li|utulfi, que est edificata a porta sancti (i) Firmi, a miso ia(m)dicto monesteri|o (j) per se ipse (k) Liutulfo suisque eredes vel suorum misi; alia superinposita ei non | fiat. Pena vero inter se posuerunt ut quis ex ipsis vel eorum sucesores (l) | aut eredes eorum non co(m)pleverit omnia qualiter superius legitur, | vel tollere aut (m) relasare voluerit ante s(upra)s(crip)tis annis expletis, com|ponant pars parti fidem servandi pena argentum denarios bonos | Veronensis (n) libras quadraginta, et unc libellum in suo mane|at robore. Unde duo libelli uno tinore scripti sunt.
Anno inpe|rii domni Enrici (1) Deo propicio quarto, septimo kalendas (o) iunias, | indicione tercia. Actum iusta civitate Vicencia. Feliciter.
Signum +++ Ramberto, Arduino, Carlo testes.
Signum ++ Sigo, Causelmo (p) testes.
(a) A Xrpi.
(b) -t- corr. su e.
(c) Ot- su rasura.
(d) Su -e tratto di penna di non perspicuo significato.
(e) A e.
(f) L- corr. su i, erroneamente anticipata.
(g) Segue u cassata mediante spandimento volontario dell'inchiostro.
(h) d(e) corr. su p(er).
(i) Segue Fir cassato mediante spandimento volontario dell'inchiostro.
(j) -o corr. da altra lettera, forse i.
(k) Segue s cassata mediante spandimento volontario dell'inchiostro.
(l) eoru(m) suces- su rasura.
(m) -u- aggiunta nell'interlineo.
(n) A Veronens.
(o) k- corr. da c, come pare.
(p) Lettura probabile, non si esclude la lettura et Uselmo.
(1) Enrico III (cf. nota introduttiva).
Edizione a cura di
Gianmarco Cossandi
Codifica a cura di
Gianmarco Cossandi