Lombardia Beni Culturali
25

Carta (pagina) comutacionis

1107 marzo 13, fuori Verona, nel monastero di Santa Maria in Organo.

Vito, abate del monastero di Santa Maria in Organo di Verona, agendo a nome del monastero e con il consenso del giudice Giovanni, suo avvocato, permuta con il chierico Giselberto, di Bergamo, abitante in località detta Curte regis, un appezzamento di terreno arativo sito nel comitato di Bergamo, in località Astino, ricevendo in cambio un prato di proprietà del detto Giselberto, anch'esso posto nel comitato bergamasco, in località Vao Lanuarii.

Originale, BCBg, Collezione di pergamene, perg. 467 (A). Nel verso, di mano probabilmente del notaio rogatario: 'Carta comutationis Sancte Marie de Organo'. Di altra mano pressoché coeva, in scrittura di modulo più grande: 'Co(mutacio) Sancte Marie in Organo de Verona <de Verona aggiunto nel sopralineo> et Giselbertum clericum'. Di seguito, di mano del XIII secolo in.: 'Et | s(upra)s(crip)tus Giselbertus dedit et iudic[avit] monasterio de Astino. | Terra est vitis de aqua morta'. Di due diverse mani del secolo XIII/XIV: 'In aqua morta', e 'Iudicat(us) de aqua morta'. Segnatura settecentesca: '1107'. Edizione: CREMASCHI, Le origini del monastero, doc. n. 2, pp. 16-19.

Cf. MAZZI, Le vicinie di Bergamo, p. 138; LOCATELLI, Bergamo nei suoi monasteri, p. 191; MENANT, Nouveaux monastères, p. 276, pp. 289-290.
Sul monastero veronese di S. Maria in Organo, importante fondazione benedettina di età longobarda posta sotto la giurisdizione del Patriarcato di Aquileia con un solenne diploma di Carlo Magno del 4 agosto 792, cf. CASTAGNETTI, Dalla distrettuazione pubblica, p. 9, e GOLINELLI, Il cristianesimo nella 'Venetia' altomedievale, pp. 294-295. Proprio il legame del monastero con il Patriarcato aquileiese, di cui si è già avuto modo di ricordare un'antica presenza patrimoniale nel comitato bergamasco (cf. nota introduttiva a doc. n. 1), starebbe a giustificare, secondo MENANT, Nouveaux monastères, pp. 289-290, nota 85, la disponibilità di possessi fondiari nella valle di Astino, a ridosso delle mura del capoluogo. Sul chierico Giselberto e il consortile cittadino dei de Curteregia, oltre a MAZZI, Note suburbane, pp. 322-323, p. 370, cf. MENANT, Campagnes lombardes, p. 653 (testo corrispondente alla nota 321), e ID., Nouveaux monastères, in particolare p. 276 (nota 32).

(SN) In nomine domini Dei eterni. Anno ab incarnacione domini nostri Iesu Christi millesimo centesimo septimo, terciodecimo die in|trante mense marcii, indicione quintadecima. Commutacio bone fidei nositur esse contractus ut in vicem empcionis | obtineat firmitatem eodemque nexu obligant contraentes (1). Placuit atque convenit bona voluntate inter domnum Vitum, abbatem | de monasterio Sancte Marie de Organo quod est constructum foris civitatem Verona, iuxta ripam Adesis, nec non et inter Giselbertum | clericum, de loco Bergami, abitatorem in iamdicta civitate, locus ubi dicitur Curte regis, qui profitebatur se ex nacione sua lege vivere Lan|gobardorum, ut in Dei nomine debeant dare sicut a presenti dederunt ac tradiderunt vicissim pars alteri in commutacionis nomine. | In primis dedit atque tradidit prenominatus domnus Vitus abbas, ex parte supradicti monasteri (a) Sancte Marie, cum consensu Iohannis | iudicis, advocati ipsius monesterii, predicto Giselberto clerico ad suam proprietatem ad habendum (b), id est peciam unam de terra ara|toria iuris s(upra)s(crip)te ecclesie Sancte Marie et iamdcti monasterii que est posita in finibus et in comitatu Bergamensis, locus ubi dicitur Astino, | que est per mensura secundum usum ipsius terre perticas novem, et cernit fines: a mane et meridie terra que est iuris s(upra)s(crip)te ecclesie [et mo] nasterii Sancte Marie de Organo, a monte via percurente, a sera aqua que dicitur morta, si ibique alii sunt coerentes. Quidem |[ad] in vicem recepit ipse domnus Vitus abbas, ad partem s(upra)s(crip)te ecclesie et monasterii Sancte Marie, ex parte prenominati Giselberti | clerici, similiter in causa comutacionis nomine, melioratam rem, sicut lex habet (c), id est peciam unam de terra pradiva, que est | iuris ipsius Giselberti clerici, posita supradicto comitatu Bergam(en)s(i), locus ubi dicitur Vaolanuarii, et est per mensuras | secundum usum ipsius terre perticas tredecim et tabulas sex, que sunt ad supertotum tabule trecente et decem et octo, et cer|nit fines; coheret ei: a mane iuris s(upra)s(crip)te ecclesie et monasterii posidente, ab aliis partibus iure Sancti Alexandri, si ibi|que alii sunt coerentes. Has denique iamdictas res in prenominatis locis comutatas, una cum accesionibus (d) et | ingressuris (e) earum, seu cum superioribus et inferioribus earum, qualiter superius legitur, in integrum, et in|ter sibi unus alteri per has pag(inas) comutacionis tradiderunt, facientes unusquisque exinde de quo re cepe|runt tam ipsi quamque et successores vel heredes s(upra)s(crip)ti Giselberti clerici legaliter, proprietario nomine, quicquid (f) volu|erint aut previderint, sine omni unius alteri contradiccione. Et promiserunt atque spoponderunt|s(upra)s(crip)ti comutatores tam ipsi quamque et successores vel heredes imadicti Giselberti clerici de prenominatis | rebus, sicut supra legitur, in integrum omnique tempore ab omni homine defensare. Quidem et ut ordo legis (2)| poposcit, et ad hanc previdendam comutacionem accesserunt (g) super ipsas res ad (h) previdendas, hii sunt Lan|francus et Iohannes, famuli s(upra)s(crip)te ecclesie et missi (i) ex parte (j) prenominati abbatis s(upra)s(crip)te ecclesie Sancte Marie, abitatores in s(upra)s(crip)to | comitatu Bergamensi, in loco Curno. Huna simul cum eis (k) fuerunt boni homines estimatores tres quorum fides | admittitur, hii sunt Tedaldus filius Gandulfi de Foro, et Vualdericus Piliçarius, et Paga|nus de Grasobio, abitatores in iam dicta civitate Bergami, qui exstimaverunt iuxsta eorum consienciam | quod melioratam rem susciperet ipse domnus Vitus abbas, ad partem s(upra)s(crip)te ecclesie et monasterii Sancte Marie, | quam daret, et comutacio s(upra)s(crip)ta fieri potest cum proficuo ipsius ecclesie. De quibus et penam inter se po|suerunt ut quis ex ipsis aut successoribus (l) vel heredibus s(upra)s(crip)ti Giselberti non compleverint omnia qua|liter supra legitur, vel si ab unoquoque homine ad invicem non defensaverint, componat (m) pars | parti fidem servanti penam duplas ipsas res sicut pro tempore fuerint melioratis aut va|luerit sub estimacione in consimilibus locis. Et propter honorem abbatis mei nec mihi licea[t]| ullo tempore nolle quod volui, sed quod a me semel factum vel conscriptum est inviolabiliter observa|re promitto cum stipulacione subnixa. Unde due cartule comutacionis uno tenore | scripte sunt. Actum foris s(upra)s(crip)te civitatis Verone, in s(upra)s(crip)to monesterio. Feliciter. + Ego Vitus abbas in hac commutacione a me facta manu mea s(ub)s(scripsi). + Ego Senicho presbiter et monachus s(ub)s(scripsi) et interfui. + Ego Zeno monachus(n) interfui et s(ub)s(scripsi). + Ego Iohannes monachus et diaconus s(ub)s(scripsi). (SN) Ego Iohannes iudex interfui et avocatus confirmavi. Signum # pro manuum inposic(ione) s(upra)s(crip)torum Lanfranci et Iohannis familie s(upra)s(crip)te ecclesie et monasterii, | qui in hac comutacione, sicut supra l(egitur), missi fuerunt, et in ac car(ta) manus suas posuerunt ut supra. Signum # pro manuum inposic(ione) s(upra)s(crip)torum Tedaldi et Vualderici et Pagani, qui ut supra | estimatores interfuerunt, et in ac car(ta) manus suas posuerunt et ad omnia s(upra)s(crip)ta. Signum # pro manuum inposic(ione)Ade et Heponis testes viventes lege Romana. Signum # pro manuum inposicione Iohannis Mazaperlo de s(upra)s(crip)ta civitate Bergami| et Zenonis et item Iohannis et Bernardi testes viventes lege Langobardorum. (SN) Ego Bonefacius (o) notarius rogatus qui hanc cartam comutacionis | scripsi, et post tradita complevi.


(a) -a- corretta su e.
(b) h- soprascritta.
(c) h- soprascritta.
(d) a- iniziale doveva forse essere preceduta, nelle intenzioni dell'estensore del documento, da h, di cui s'intravede l'asta ascendente.
(e) La prima s soprascritta.
(f) q(ui)c(qui)d, con -d corr. da q.
(g) La prima s soprascritta.
(h) -d soprascritta.
(i) La prima s soprascritta.
(j) ex parte nell'interlineo.
(k) eis aggiunto nell' interlineo.
(l) La prima s soprascritta.
(m) -t soprascritta.
(n) mo(nachus) soprascritto.
(o) Ego Bone- in caratteri artificiosamente allungati.

(1) Cf. Cod. Iust. 4.64.2
(2) Cf. AHIST. 16

Edizione a cura di Gianmarco De Angelis
Codifica a cura di Gianmarco De Angelis

Informazioni sul sito | Contatti