Lombardia Beni Culturali
5

Pagina (cartula) promissionis

761 marzo 25, Brescia.

Valeriano e Liodoaldo, germani, figli del fu Leone, abitanti all'interno delle mura di Brescia, si impegnano nei riguardi di Anselperga, badessa del monastero di <San> Salvatore, ad assicurare la permanenza del curriculo - che conduce acqua all'anzidetto monastero - passante, per un tratto di cinquantasei piedi, nel cortile della loro abitazione, concedendo al monastero licenza di intervenire sull'anzidetta terra per eseguire opere di riparazione in caso di necessità. I due germani ricevono da Anselberga, a titolo di launichild per la promissio, sei soldi d'oro e due tremissi.

Copia semplice del sec. XI-XII, ASBs, ASC, Codice Diplomatico Bresciano, busta 1, perg. IV [B]. Copia semplice del sec. XVII, BAMi, <PURICELLI>, Brixiensis monasterii olim Sancti Salvatoris nunc Sanctae Iuliae varia privilegia, ff. 171r-172r [G]. Copia Odorici, busta 19.2. Regesto Astezati, pp. 65, 147. Nel verso, solo annotazioni di epoca moderna, tra cui segnatura Astezati: B fil. 2 n. 2.

Edizioni: MURATORI, Antiquitates Italicae, III, coll. 761-2; TROYA, Codice Diplomatico Longobardo, V, n. 760, pp. 117-19; PORRO LAMBERTENGHI, Codex Diplomaticus Langobardiae, n. 22, coll. 45-6; SCHIAPARELLI, Codice Diplomatico Longobardo, II, n. 152, pp. 68-70.
Regesti: ODORICI, Storie Bresciane, III, n. XIX, p. 38; BETHMANN und HOLDER-EGGER, Langobardische Regesten, n. 322, p. 290.
Cf. BAITELLI, Annali historici, pp. 10-11, 31-22; ODORICI, Antichità cristiane, p. 15; ID., Storie Bresciane, II, p. 295; BRUNATI, Vita o gesta di santi bresciani, II, p. 246; SCHUPFER, Aldi, p. 1172; ID., Guargangi e cives, p. 47; ID., Il diritto privato, III, p. 173; GUERRINI, Le chiese longobarde di Brescia, p. 345; BOGNETTI, Acquedotto, p. 469; BOGNETTI, La Brescia dei Goti e dei Longobardi, p. 428 (nota 2); BECHER, Das königliche, p. 299 (nota 2); BROGIOLO, A proposito dell'organizzazione urbana, pp. 40-1; PANAZZA, Brescia e il suo territorio, p. 27; WEMPLE, S. Salvatore/S. Giulia, p. 87; BETTELLI BERGAMASCHI, Pallii serici a Brescia, p. 148 (nota 19); EAD., Seta e colori nell'alto medioevo, pp. 9-14; EAD., Istituzioni e vita sociale, p. 6 (nota 8); BROGIOLO, Brescia altomedievale, pp. 97, 105; MENANT, Campagnes, p. 184 (nota 53); NICOLAJ, Il documento privato, p. 169 (nota 63); BROGIOLO, Desiderio e Ansa a Brescia, p. 150.

La pergamena presenta diffuse macchie di umidità, oltre a una rosicatura lungo il lato destro, in corrispondenza dell'ottava riga, e un foro provocato da rosicature nella zona centrale, in corrispondenza delle righe terza e quarta. I forellini di cucitura, soltanto in parte visibili nel margine inferiore a causa della rifilatura della pergamena, denunziano la congiunzione di questa a quella di cui al doc. n. 4.
Circa il contenuto cf. nota introduttiva al doc. n. 4.
Sono segnalate in nota letture discordanti rispetto all'edizione Schiaparelli (S).

+ Regnante do(m)no Desiderio et Adelgis viros exellentissimos reges, anno regni eorum quinto et secundo, sub die octavo kal(endas) ap(re)lis, indicione (a) quarta decima (b). In Christi nomine promittimus atque spondimus nos Valerianus et Liodoaldus, germani, filii quondam (c) Leonis, habitatores int(ra) muros civitatis Brixianę, tibi Anselpergę dicatę Deo abbatissę monast[erii Do]mini Salvatoris int(ra) civitatem Brixianam fundatum, de curriculo illo per quem graditur aqua ad monasterium vestrum, et estat ex parte constitutus int(ra) casam vel curtem habitationis nostrę, usque ad pedes numero quinquaginta sex iuxta, ut deinceps et in perpetuum, sine nostra heredumque nostrorum int(er)dictione, permaneat se(m)per omni (d) te(m)pore int(ra) se qualebit conturbationem vel rupturam aut lesionem alia accesserit, liberam licentiam habeat pars monasterii vestri omni in te(m)pore fodere et aperire terram, que erga ipsum constat, ad recooperandum in quo conturbatum fuerit. Et si quis ex nobis quorum sup(ra) Valerianus et Liodoaldus vel nostri (e) heredes in aliquo disturbationem fecerimus ex ipso (f) curriculo, aut quali in te(m)pore oportuerit ad recooperandum eum interdixerimus, in quo superius legit(ur), hoc est et contra hanc cartulam promissionis ire quandoque te(n)taverimus, per nos aut quale(m)cu(m)que personam principi aut iudici suplicandum, pro qua (g) manifestum (h) fuerit, co(m)ponamus ad partem (i) s(upra)s(scrip)t(i) monasterii tibi Anselpergę abbatissę et successoribus tuis auri sol(idos) quinquaginta, et post penę solutionem presens pagina obtineat roborem; sic ita ut, si aqua ex ipso curriculo foras ruperit, non sit neglegentia iamdicti monasterii vestri ad recooperandum ne vobis grave et impium inferat da(m)num quod i(m)possibile videatur esse, aut intollerabile perlongaverat dilationem. Unde accepimus nos Valerianus et Liodoald (j) promissionis launichild, secundum legem nostram, a te Anselperga abbatissa ex saculo, ut sup(ra), monasterii vestri auri sol(idos) numero sex et duo tremisse ut stabil(is) permaneat. Quam vero paginam promissionis Tonoaldi (k) scribendum rogavimus, qui et ego ex (l) dictato Laurentio notario scripsi. Actum Brixia. Feliciter. Signum + man(us)Liodoaldi recognoscentis ad omnia sup(ra)scripta. + Valerianus (m) hanc paginam promissionis cautionis a nobis factam supscripsimus relectę, scribere obtuli, roboravi et subscripsi, auri sol(idos) sex et duo tremisse accepi. + Leo rogatus (n) a Valeriano (o) et Liodoaldo, germanis, in hac pagina promissionis et obligationis t(es)t(is) s(ub)s(crips)i et s(upra)s(scip)t(as) res launichild dare vidi. + Liutipert (p) rogatus a Valeriano et Liodoald, germanis, in hac (q) pagina promissionis et obligationis t(es)t(is) s(ub)s(crips)i et s(upra)s(scip)t(as) res launichild dare vidi. Pollecius rogatus a Valeriano et Liodoald, germanis, in hac (r) pagina promissionis et obligationis t(es)t(is) s(ub)s(crips)i et s(upra)s(scip)t(as) res launichild dare vidi.
+ Ego s(upra)s(crip)tus Tanoaldus huic paginę promissionis scripsi et s(ub)s(crips)i, quam post traditam co(m)plevi.


(a) Seconda -n- corr. da e principiata, come pare.
(b) -a corr. su o.
(c) -n- nell'interlineo.
(d) Così B in luogo di Et si quo (cf. il formulario dei docc. precedente e successivo).
(e) B om. vel nostri.
(f) i- su rasura di p.
(g) Così B in luogo di per quemvis modo (cf. il formulario dei docc. precedente e successivo).
(h) -fe- nell'interlineo; -u- nell'interlineo in corrispondenza di e espunta.
(i) -t- corr. da altra lettera, come pare.
(j) Si sottintenda pro hac pagina.
(k) Così B.
(l) ex nell'interlineo.
(m) Segue a me depennato.
(n) r- corr. su o principiata.
(o) Prima a corr. su e.
(p) -r- corr. su altra lettera, forse t.
(q) -c nell'interlineo.
(r) -a- corr. su altra lettera, come pare.

Edizione a cura di Gianmarco Cossandi
Codifica a cura di Gianmarco Cossandi

Informazioni sul sito | Contatti