6
Pagina (cartula) promissionis
761 aprile 17, Brescia.
Maurenzio detto anche Bovorculo, figlio del fu Ansteo, abitante all'interno delle mura di Brescia, presso porta Mediolanensis, in località detta Parevaret, con il consenso della suocera Masaria, si impegna nei riguardi di Anselperga, badessa del monastero di <San> Salvatore, ad assicurare la permanenza del curriculo - che conduce acqua al predetto monastero - passante, per un tratto di trentasei piedi, tra la sua abitazione e un piccolo appezzamento di terra attiguo, di sua proprietà, concedendo al monastero licenza di intervenire sull'anzidetta terra per eseguire opere di riparazione in caso di necessità. Maurenzio riceve da Anselberga, per la promissio, tre soldi d'oro e un tremisse.
Copia semplice del sec. XI-XII, ASBs, ASC, Codice Diplomatico Bresciano, busta 1, perg. VI [B]. Copia semplice del sec. XVII, BAMi, <PURICELLI>, Brixiensis monasterii olim Sancti Salvatoris nunc Sanctae Iuliae varia privilegia, ff. 175r-175v [G]. Copia Odorici, busta 19.2. Regesto Astezati, pp. 65, 147.
Nel verso, di mano del sec. XII: § Carta de terra prope coniculum aque que venit per Brixia; di mano del sec. XIV: Carta empcionis terre prope cunicullum aque que venit per Brixia; | iuramentum (iuramen- corr. su altre lettere) est autenticum; segnature novecentesche a matita.
Edizioni: MURATORI, Antiquitates Italicae, III, coll. 759-60; TROYA, Codice Diplomatico Longobardo, V, n. 761, pp. 119-21; PORRO LAMBERTENGHI, Codex Diplomaticus Langobardiae, n. 23, coll. 46-7; SCHIAPARELLI, Codice Diplomatico Longobardo, II, n. 153, pp. 71-3.
Regesti: ODORICI, Storie Bresciane, III, n. XXI, p. 39; BETHMANN und HOLDER-EGGER, Langobardische Regesten, n. 324, p. 291.
Cf. BAITELLI, Annali historici, pp. 10-11, 31-22; ODORICI, Antichità cristiane, p. 15; ID., Storie Bresciane, II, p. 295, III, p. 123; BRUNATI, Vita o gesta di santi bresciani, I, p. 210, II, p. 246; GUERRINI, Le chiese longobarde di Brescia, p. 345 (nota 13); BOGNETTI, Acquedotto, p. 469; BECHER, Das königliche, p. 299 (nota 2); BROGIOLO, A proposito dell'organizzazione urbana, pp. 40-1; PANAZZA, Brescia e il suo territorio, p. 28; WEMPLE, S. Salvatore/S. Giulia, p. 87; BETTELLI BERGAMASCHI, Pallii serici a Brescia, p. 148 (nota 19); EAD., Seta e colori nell'alto medioevo, pp. 9-14; EAD., Istituzioni e vita sociale, p. 6 (nota 8); BROGIOLO, Brescia altomedievale, pp. 41, 97-8, 105; MENANT, Campagnes, p. 184 (nota 53); BROGIOLO, Desiderio e Ansa a Brescia, p. 150.
La pergamena presenta una rosicatura nell'angolo superiore sinistro, alcune macchie di umidità e di inchiostro, alcuni tagli lungo i bordi sinistro e superiore, oltre a due fori provocati da rosicature, in corrispondenza delle righe quattordicesima e quindicesima.
Nel verso non compare la consueta segnatura di mano Astezati; tuttavia il documento risulta regestato nell'Indice alla segnatura B fil. 2 n. 2, peraltro la stessa del doc. precedente.
Circa il contenuto cf. nota introduttiva al doc. n. 4.
Ansteo, padre di Maurenzio detto Bovorculus, potrebbe essere identificato - anche in ragione del soprannome del figlio - con quell'Ansteo de Quintiano che, ancora vivo nell'ottobre del 760, si occupava di pascere le vacche di proprietà del monastero di S. Salvatore: Ansteum de Quintiano, qui vacas ipsius monasterii pascit (cf. doc. n. 3).
Sono segnalate in nota letture discordanti rispetto all'edizione Schiaparelli (S).
+ Regnante do(m)no Desiderio (a) et Adelgis viros exellentissimos reges, annos regni eorum quinto et secundo, sub die quinto decimo kal(endas) magias, indicione quarta decima. In Christi nomine promitto atque spondeo ego Maurenzius [qui] et Bovorculus n(un)cupatur, filius quondam Ansteu(m), habitator intra muros civitatis Brixianę prope portam Mediolanensem, loco qui dicitur Parevaret, unde etiam cum p(re)misso Masarię socrus meę, tibi Anselpergę dicatę Deo abbatissę monasterii Domini Salvatoris, int(ra) predictam urbem Brixianam fundatum, de curriculo illo per quem graditur aqua ad sup(ra)scriptum monasterium vestrum, et estat ex parte constitutus int(ra) casellam habitationis meę vel terrola que foris ipsa casa est, iuri meo pertinentem, usque ad pedes treginta sex insimul per longum, ita ut amodo et in perpetuum, sine mea heredumque meorum int(er)dictione, permaneat ibi se(m)per. Et si quo (b) te(m)pore int(ra) se qualebit conturbatio vel ruptura terramque erga ipsum curriculum accesserit, liberam licentiam habeat pars monasterii vestri omni te(m)pore fodere et aperire terram, que erga ipsum constat (c), ad recooperandum in quo lesum aut conturbatum fuerit. Et si ego sup(ra)scriptus Maurentius vel mei heredes in aliquo disturbationem ex ipso curriculo fecerimus, aut quocumque te(m)pore oportuerit ad recooperandum eum int(er)dixerimus, in quo superius (d) decernutum est, et contra hanc cartulam promissionis ire quandoque te(n)taverimus (e), per nos aut suppositam aliam vel qualemque (f) personam principi aut iudici suplicandum, per quam vero modo et manifestum fuerit, c(om)ponat parti sup(ra)dicti monasterii tibi Anselpergę abbatissę vel successoribus tuis penam nomine au[ri solidos quinq]uaginta (g), et post penę soluci[onem pre]sens promissio suum optineat roborem; sic ita ut, si aqua ex ipso curriculo fo[ras su]per terram eruperit, non sit neglegentia ia(m)dicti monasterii (h) ad recooperandum eum, ne (i) vobis (j) grave et i(m)pium inferat da(m)pnum quod impossibile videatur esse, aut intollerabile per longum (k) perlongaverat dilationem. Unde accepi ego Maurentius pro hac promissionis pagina a te Anselperga abbatissa, ex sacculo monasterii vestri, auri sol(i)d(os) .III. et tremissę, ut stabilis permaneat omni in te(m)pore. Quam vero paginam promissionis Tanoaldi scribendum rogavi. Actum Brixia. Feliciter. Signum + man(us) Maurentium recognoscentem ad omnia sup(ra)scripta. Signum + man(us) Masarię socrę eius consentientem. + Pascalis rogatus a Maurentio qui et Bovorcolo, consentiente Masaria socru eius, in hac pagina promissionis testis subscripsi et sup(ra)scriptos sol(idos) dare (l) vidi. + Luponius rogatus (m) a Maurentio (n) qui et Bovorcolo, consentiente Masaria socru eius, in hac pagina promissionis t(es)t(is) s(ub)s(crips)i et s(upra)s(crip)t(os) sol(idos) dare vidi (o). Leo rogatus a Maurentio qui et Bovorcolo, consentiente (p) Masaria socru eius, in hac pagina promissionis t(es)t(is) s(ub)s(crips)i et s(upra)s(crip)t(os) sol(idos) dare vidi. + Ego s(upra)s(crip)tus Tanoaldus (q) huic paginę promissionis scripsi et s(ub)s(crips)i, quam post traditam co(m)plevi.
(a) La seconda e elongata, come pare.
(b) -o corr. su altra lettera, forse a.
(c) -a- corr. da altra lettera, forse e.
(d) B superiu.
(e) S temtaverimus.
(f) Così B, si intenda qualemcumque.
(g) Per il restauro cf. docc. precedenti.
(h) B masterii.
(i) n- su rasura.
(j) Primo tratto di v- su rasura.
(k) S om. per longum.
(l) -a- corr. su e.
(m) -t- corr. su a.
(n) -a- corr. da u erroneamente anticipata.
(o) -i corr. su e.
(p) -i- su rasura, come pare.
(q) -o- corr. su a.
Edizione a cura di
Gianmarco Cossandi
Codifica a cura di
Gianmarco Cossandi