27
Cartula comutationis
1136 giugno, Bulgari.
Bertramo, detto Bonacausa, di Bulgaro Grasso, dà al chierico Giovanni, pure di Bulgaro Grasso, converso del monastero di San Giovanni di Vertemate, un prato sito a Bulgari, nel luogo ove dicesi prato de Campario, ricevendo in cambio dal sopradetto chierico e converso un campo sito nella medesima località, nel luogo ove dicesi costa de Ronci.
Originale, BAMi, Pergamene, n. 1391 [A].
Trascrizione: Bonomi, Diplomatum, BBMi, AE.XV.33, pp. 74-76.
Regesti: Ferrario, Sommario cronologico, c. 442r; Bonomi, Synopsis cronologica, BBMi, AE.XV.33, c. 394v; Ceruti, BAMi, I 145 suss., n. 15, cc. 6v-7r; Bianchi, Inventario, BAMi, K 202 suss., n. 1391, e nella relativa scheda mobile dell'ordinamento cronologico.
Nel margine superiore sinistro del recto segnatura, pure di mano del Bianchi, che rimanda all'Inventario: "1391".
Nel verso, di epoca medievale: "Car(ta) comutatio(n)is d(e) Bolgari facta int(er) B(er)tra(m) et Ioh(enne)m clericu(m)". Inoltre: segnatura di fase C: "V, n. 14"; regesto Ferrario.
Infine: segnatura Bonomi, accompagnata da indicazione dell'anno: "27 .MCXXXVI."; segnatura Ceruti in pastello rosso: "15".
Trascrizione: LOI, Per una ricostruzione, pp. 174-176 (da Bonomi).
Cf. PORTER, Lombard architecture, vol. 2, p. 85; DONA', La storica abbazia di Vertemate, p. 20; LOI, Per una ricostruzione, p. 58, pp. 145-146; BONAVITA, Vertemate con Minoprio, p. 12, nota 25.
La pergamena (mm 228/208 x 178/174) presenta estese rosicature nella parte sinistra, con significativa mutilazione del dettato. Si rileva la presenza di lievi macchie sparse.
Rigatura a punta secca.
Manufirmatio fittizia, con numero di croci non corrispondente al numero dei testimoni.
Gislanzio, notarius sacri palacii, incorre frequentemente in incertezze e oscillazioni nell'uso dei segni abbreviativi.
[(SN)] Anni domini mill(esimo) centesimo tricesimo sesto, mense iunii, indic(ione) quartadecima. Comutacio | bone fidei nos(ci)t(ur) (a) esse contractum ut vicem emptionis (b) vendicionis obtineant (c) firmitatem (d) eodemque nexu | [obli]gant contraentes. Placuit atque bona convenit voluntatem int(er) Bertra(mum), fil(ium) *********, q(ui) dicitur Bonacausa, de loco | [Bul]gari Grasus (e), nec non inter Iohannem clericum, de predicto Bulgari, conversus pro amore Dei a monasterio Sancti Iohannis de | [Ver]temato (1), eo tenore, qualiter superius legitur hic: ita ut a presenti die et ora ipse Bertra(m) tradavit et mancipavit seu | [in pot]estatem predicto Iohanni confirmavit ide(st) pratum peciam unam iuris sui q(uod) habere viso sunt in suprascripto loco et fundo | [Bul]gari et in eius territorio, reiacet ad locum ubi dicitur pratus de Ca(m)pario; et est ei: a mane Iohannis, et a meridie et a sera via, et quantum | [in]fra ipsas coherentias inveniri potuerint omnia ex omnibus (f), inintegrum. Et ipse Iohannes tradidit et mancipavit seu in potestate (g) suprascripto | [Bertramo con]f[ir]mavit idest campum unum in suprascripto loco, et iacet ad locum ubi dicitur costa de Ronci (h); a mane Bertra(m), a meridie Azonis (i), a ser(a) heredes Gu|[i]fredi (j), omnia ex omnibus, quantum inveniri potuerint infra ipsas coherencias (k) seu cum superioribus et inferioribus (l) seu cum finibus et accesionibus suis, | [inintegrum], et ut facias exinde quicquid voluerint ipse Iohannes et sui succesores (m) aut cui dederint, iure proprietario nomine, et predictus Bertra(m) (n) facias | [exin]de et suis heredibus aut cui dederint libellario nomine quicquid voluerint, sine ipsi cummutatores suorumque heredum vel suis (o) heredibus et succesoribus con|[trad]ic(ione). Quidem sponderunt atque promiserunt se ipsi cummutatores pars parti, una cum eorum succesores, si u(n)quam in tempore una | [pars vel] altera aut contra suo heredes seu contra cui ipsi dederint suprascriptis omnibus rebus, sicut superius legitur, inintegrum, exinde agere aut causari | [presum]pserint pars parti, vel si ab unum o(m)i(n)e non defensaverint, tunc in duplum pars parti suprascriptis omnibus rebus restituant, sicut pro tempore fuerint aut | [val]uerint sub estimacionem in eodem loco, quia sic inter eos convenit. Actum suprascripto loco Bulgari. |
Signum † man(us) suprascripti Bertra(m) qui hanc car(tu)l(am) comutacionis ut super fieri rogavit. |
Signum † man(uum) Vuidonis, Iohannis, Viviani, Ugonis, Adami, Petri testes. |
[(SN)] Ego Gislanthius notarius sacri (p) palacii scripsi et interfui.
(a) In A nosit con segno abbr. (tratto orizzontale) su -o-.
(b) -s su rasura.
(c) In A obtinea(n)t, corr. da parola cassata mediante spandimento volontario dell'inchiostro, poi parzialmente erasa.
(d) In A frmitate(m).
(e) In A Grasu(us), con segno abbr. per -us su u, qui e in seguito.
(f) A onib(us), qui e in seguito.
(g) In A poteste.
(h) In A Roci con segno abbr. su -o- per la nasale (tratto orizzontale), add. post. con diverso inchiostro (probabilmente da mano diversa).
(i) A Azons.
(j) Non si esclude la lettura Gu[n]fredi o Gu[ni]fredi.
(k) In A cohrencias.
(l) In A superib(us) et i(n)ferib(us).
(m) sui succesores su rasura, con sui corr. da precedente seu e con et add. successivamente.
(n) Seguono due lettere cassate mediante spandimento volontario dell'inchiostro.
(o) h(e)r(e)dum v(e)l suis add. nell'interlineo con segno d'inclusione.
(p) A sacari.
(1) Sul monastero maschile di San Giovanni Battista di Vertemate, fondazione dell'ordine cluniacense, cf. in particolare: VIOLANTE, Per una riconsiderazione della presenza cluniacense in Lombardia, p. 625; LONGATTI-XERES, Fondazioni monastiche in diocesi di Como, p. 75; SPINELLI, Gerardo della Charité e Gerardo di Vertemate, p. 531 e sgg.; PIVA, Architettura monastica nell'Italia del Nord, p. 68; ma soprattutto il recente BONAVITA, L'abbazia di San Giovanni, pp. 9-57 (pp. 9-12).
Edizione a cura di
Rita Pezzola
Codifica a cura di
Rita Pezzola