Lombardia Beni Culturali
64

Cartula commutacionis

1153 maggio, Lodi.

Vasallo, prete e officiale della chiesa di S. Cristoforo di Lodi, con il consenso del vescovo Lanfranco, di Lanfranco preposito della chiesa maggiore, del prete Alberico dal Corno e di Osberto, canonici della medesima, del prete Giovanni di S. Maria in Cazea e di Alberto Catanius, avvocato della chiesa di S. Cristoforo, dà ad Ariprando da la Bretta, figlio del fu Tethelgardus dal Spino, e a sua moglie Ottabella un appezzamento di terra arabile di quindici pertiche, situato presso il fossato detto Panperduto, in località Arcuri, ricevendo in cambio un vigneto di tre pertiche, situato ad Fossam Rathini; intervengono gli estimatori Drogo e Giovanni; Ariprando dà infine vuadia a Vasallo di difendere i beni.

Originale, AMVLo, Pergamene, tab. 1 [A]. Regesti: Gavazzi, Regestum, f. 182v, n. 1016; Gavazzi, Inventarium, p. 122, n. 1016; Bonomi, Synopsis, p. 46, n. 60.
Sul verso, di mano del notaio, Car(ta) commutacionis ecclesie Sancti Cristofani quam Ariprandus da la [Bre]tam ei fecit. Segnatura Gavazzi: 1016, data e regesto della stessa mano, parzialmente sovrapposto all'annotazione del notaio; data di altra mano moderna; segnatura e data Bonomi: 60. MCLIII.

Edizione: VIGNATI, Codice diplomatico, I, n. 148.
Regesto: SALAMINA, n. 60.

Buono stato di conservazione, modeste lacerazioni in corrispondenza della piegatura, lievi macchie. La pergamena era originariamente piegata in quattro nel senso della scrittura e in due nell'altro. Si vede la rigatura.

(SN) Anno ab incarnacione domini nostri Iesu Christi millesimo centesimo quinquagesimo tercio, mense madii, indicione prima. Commutacio bone fidei noscitur esse contractus ut vice (a) emptionis obtineat firmitatem, hoc eodemque nexu obligat | contrahentes (1). Placuit itaque et bona convenit voluntate inter do(m)num Vasallum, presbiterum et officialem ecclesie Sancti Cristofani scite infra civitatem Laude (b), presentibus et eidem presbitero consentientibus do(m)no Lafranco Laudensi episcopo et do(m)no Lafranco, prepo|sito maioris Laudensis ecclesie, et presbitero Alberico dal Corno et Osberto, clericis eiusdem ecclesie, et presbitero Iohanne de Sancta Maria in Cazea et Alberto Catanio, advocato suprascripte ecclesie Sancti Cristifani (c), nec non et Ariprandum da la Bretta, filium quondam Tethelgardi dal | Spino, et Ottabellam iugalem ipsius Ariprandi, ipso namque (d) Ariprando iugali et mundoaldo suo suprascripte Ottabelle consentiente et subter confirmante (e) et iuxta legem(2) una cum noticia de propinquioribus (f) parentibus suis, hi sunt Rainerius pater et Iohannes patruus suus, | in quorum presentia et testium certam fecit professionem nullam se pati violentiam a quopiam homine nec ab ipso iugali et mundoaldo suo nisi sua bona et spontanea voluntate, hanc cartulam commutacionis facere visa est, ut in Dei nomine debeant dare sicut | a presenti dederunt ac tradiderunt vicissim sibi pars parti in causa commutacionis. In primis itaque dedit suprascriptus presbiter iam dictis iugalibus in causa commutacionis, a parte (g) suprascripte ecclesie sue, hoc est peciam unam de terra aratoria iuris suprascripte ecclesie quam habere et | tenere videtur ipsa ecclesia prope fossatum qui d(icitu)r da Panperzutho ad locum ubi d(icitu)r Arcuri, et est pecia ipsa de terra aratoria per mensuram iustam pertice legittime (h) quindecim, coheret ei a mane et a meridie et a ser(o)monasterii da Montenaso, a monte ------; | quidem et adinvicem (i) recepit (j) iam dictus presbiter ad partem suprascripte sue ecclesie a predictis iugalibus, similique modo in causa commutacionis nomine, melioratam rem sicut lex habet (3), hoc est peciam unam de vitibus iuris ipsorum que esse videtur ad Fossam Rathini et est | pecia ipsa de vitibus cum areis ipsarum per mensuram iustam pertice legittime tres, coheret ei a mane presbiteri Petri Sanlassatoris da Camairago, a meridie Petri Capellarii, a ser(o) via, a monte Tosabecchi, et si ibi alii sunt in his omnibus coherentes. Has denique res | omnes iam dictas in suprascriptis locis sicut supra l(egitur) nominatas vel commutatas, una cum accessionibus et ingressibus seu cum superioribus et inferioribus suis qualiter superius l(egitur) inintegrum, inter se commutaverunt et sibi pars parti commutacionis nomine tradiderunt, facientes exinde unusquisque | eorum de his rebus quas suscepit a presenti die tam ipsi quamque successores et heredes eorum legaliter, proprietario nomine, quicquid voluerint aut previderint sine omni unius alteriusve contradicione, et debet habere suprascriptus presbiter Vasallus accessium etiam cum carris et bo|vibus a via que vuadit a porta Mediolanensi (k) ad Mediolanum inter suprascriptum presbiterum Petrum Sanlasatorem et Vuilielmum magistrum usque ad suprascriptas vites venditas. Et spoponderunt inter se ipsi commutatores vicissim sibi (l) pars parti tam ipsi quamque | et successores et heredes eorum, videlicet suprascriptus presbiter de defendere et disspiliare (m) suprascriptis iugalibus iam dictam peciam de terra quam sibi commutacionis nomine dedit sicut supra l(egitur) ab omni homine, et suprascripti iugales de defendere et disspiliare suprascripto presbitero iam dictas vites cum areis | earum et cum predicto accessio sicut supra l(egitur) que omnia sibi in causa commutacionis dederunt ab omnibus, videlicet illis tantummodo hominibus quibus suprascripte res fuerint a predictis iugalibus obligate vel aliquo alio modo invasate vel per eorum factum aliqua occasione in aliquem | impiliate et non ab aliis personis. Quidem et ut ordo legis deposscit et ad hanc commutacionem previdendam (n) accesserunt duo boni viri a suprascripto presbitero et iam dicto Alberto advocato directi, hi fuerunt Drogo (o) et Iohannes, quibus extimantibus | co(m)paruit eis et extimaverunt quod melioratam rem susciperet ipse do(m)nus presbiter ad partem suprascripte sue ecclesie et eius utilitatem et proficuum quam daret, et quod legibus hec commutacio fieri poterat. De quibus etiam penam inter se posuerunt ut quis ex ipsis aut (p) | ex (q) eorum heredibus vel successoribus se de hac (r) commutacione removere (s) quesierit et non permanserit in his omnibus que superius l(egitur) vel si ab omni homine vicissim sibi pars parti suprascriptas res quas sibi invicem dederunt sicut supra l(egitur) non defensaverint aut | si de suprascriptis rebus inter se aliquid subtrahere quesierint, tunc illa pars que hoc non observaverit (t) co(m)ponat parti fidem servanti suprascriptas res quas non defensaverit vel quas subtrahere quesierit in duplum sicut pro tempore fuerint meliora|te aut valuerint sub extimatione in consimilibus locis. Unde due cartule uno tenore tradite ac scripte sunt. Actum in laubia suprascripti episcopi, feliciter. Et ibi statim dedit suprascriptus Ariprandus vuadiam suprascripto presbitero obligando se et omnia | sua (u) bona de defendere et disspiliare suprascripte ecclesie iam dictas (v) res quas sibi dedit sicut (w) supra l(egitur) cum usu et racione (x) ab omni homine in pena dupli, de suo tantummodo facto et non de alieno, sicut supra dictum est, et ipsemet extitit ei inde fideiussor in (y) suprascripta pena.
Signa + + + manuum suprascripti (z) presbiteri Vasalli et iam dictorum Ariprandi et Ottabelle iugalium, qui hanc cartulam commutacionis fieri rogaverunt (aa), et ipse (bb) Ariprandus suprascripte Ottabelle (cc) coniugi et mundoalde sue consensit ut supra.
Signa + + manuum suprascriptorum Rainerii (dd) et Iohannis, qui suprascriptam Ottabellam, filiam et nepotem eorum, interrogaverunt ut supra.
Signa + + manuum suprascriptorum Drogonis et Iohannis, qui extimatores suprascriptarum rerum fuerunt ut supra.
Signa + + + + manuum (ee) Ottonis Davithi et Vuidotti Bracchi atque Alberti de Roza seu Sertarini, testium.
(SN) Ego Otto iudex ac missus do(m)ni tercii Lotharii i(m)peratoris hanc cartulam commutacionis scripsi, post traditam co(m)plevi et dedi.


(a) vi- corretto da precedente scrittura.
(b) -u- corretta da lettera precedente.
(c) Così A.
(d) Nel sopralineo con segno di richiamo.
(e) confirmate in A.
(f) La prima -i- corretta su r dilavata.
(g) a par- su precedente scrittura dilavata.
(h) -e corretta da o
(i) -c- su rasura.
(j) La prima -e- corretta da o
(k) Mediolanesi in A.
(l) -b- corretta da lettera precedente.
(m) -iar- corretto su lettere precedenti espunte e dilavate.
(n) previdedam in A.
(o) La prima -o- corretta su lettera precedente.
(p) ipsis aut corretto su eorum here eraso.
(q) Corretto su des eraso.
(r) ha(n)c in A.
(s) La seconda -e- corretta da lettera precedente.
(t) -er- corretto.
(u) Nel sopralineo della s segue de eraso.
(v) Ripetuto.
(w) -ic- su precedente scrittura dilavata.
(x) -a- e -o- corrette su precedenti lettere dilavate.
(y) Da fideiussorem mediante correzione di e(m) in i(n)
(z) Da suprascriptorum mediante correzione di i su o ed espunzione del segno per -rum
(aa) -r(un)t da ru mediante correzione della u in t e aggiunta del segno abbreviativo.
(bb) i- corretta da lettera precedente dilavata.
(cc) -belle corretto su precedente scrittura dilavata.
(dd) -n- corretta da lettera precedente.
(ee) Corretto da + + + manuu(m) mediante scrittura di un quarto + sulla m e aggiunta di altra m nel sopralineo con segno di richiamo.

(1) Cfr. Cod. Iust. 4.64.2.
(2) Cfr. Liutpr. 22.
(3) Cfr. Ahist. 7 (16).

Edizione a cura di Ada Grossi
Codifica a cura di Ada Grossi

Informazioni sul sito | Contatti