Lombardia Beni Culturali
68

Libellus

1176 dicembre 31, Vimodrone.

Arnolfo, Petracius e Alberto de la Rovore, di Vimodrone, danno a livello a Giovanni de Parabiago del borgo di Porta Comacina un campo di sette pertiche nel territorio di Vimodrone, in località ad Strictam de Curtis per sei lire e sei soldi.

Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 417 [A]. Regesto: Catalogo, III, fasc. 61 (alla data 1177 maggio 31, come sul verso della pergamena e sulla camicia cartacea). Sul verso data, regesto e collocazione settecenteschi.

Il notaio usa talvolta raddoppiare le consonanti semplici.
Per i dati cronologici, v. nota (a).

(ST) Anno dominice incarnacionis .M.C.LXXVII., pridie kal(endas) ianuarii (a), indicione .X.. Placuit atque convenit inter Arnulfum et Petracium | seu Albertum qui dicuntur de la Rovore, de loco Vocomodrono, necnon et inter Iohannem qui dicitur de Parabiago, de | burgo Porte C(omacine), ut in Dei nomine debeant dare, sicut dederunt ipsi Arnulfus et Petracius et Albertus eidem Iohanni (b), nomina|tive campum .I. iacentem in territorio ipsius loci, ibi ubi dicitur ad Strictam de Curtis et est pertice septem, a | mane Petri Litulfi, a meridie de Botaciis, a sero emptoris, a monte via, ea ratione uti vero amodo in antea omni tempore | habere et tenere debeat ipse Iohannes et eius heredes et cui dederit suprascriptum campum et facere exinde libellario nomine quicquid (c) | volluerit sine allicuius contradicione. Et insuper promisserunt ipsi venditores una cum suis heredibus eidem Iohanni et omnibus | suis (d) et cui dederit de defendere ipsum campum suo dispendio et obligando pignori omnia sua bona in pena du|pli; et proinde confessi fuerunt ipsi venditores se esse solutos a predicto Iohanne de ipso campo de libris sex et | solidis .VI. denariorum. Quia sic inter eos convenit. Actum suprascripto loco. Interfuerunt Niger et Anselmus qui dicuntur Casal(i), testes.
(ST) Ego Lanterius Portenarius iudex tradidi et scripsi.


(a) Il notaio scrive in modo molto simile u e a; per questo l'archivista settecentesco, sciogliendo l'abbreviazione, ha letto iunii, e datato quest'atto sul verso e sulla camicia 1177 maggio 31. A me sembra più plausibile leggere qui ianuarii, dato che questa ia iniziale è uguale a quella di iacentem, che è scritto più sotto, mentre è dissimile da iu, così come si vede nella parola iudex. Secondo tale ipotesi di lettura anche gli elementi di datazione concordano.
(b) Il testo è in questo punto lacunoso.
(c) In A quidcquic
(d) Si sottintenda heredibus

Edizione a cura di Luisa Zagni
Codifica a cura di Ada Grossi

Informazioni sul sito | Contatti