Lombardia Beni Culturali
47

Carta venditionis

1129 gennaio 1, Besate.

Pagana, vedova di Giovanni, e sua figlia Bonabella, moglie di Anselmo, abitanti in Besate, ambedue di legge longobarda, con il consenso di Amizzone giudice e missus regio, dichiarano di aver ricevuto da Giovanni del fu Lanfranco, di Fallavecchia, ventuno soldi di denari d'argento quale prezzo della vendita di un appezzamento di vigna di tre pertiche, sito nel territorio di Fallavecchia, in luogo detto a Monte.

Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 687 [A]. Copia semplice, BONOMI, Morimundensis, pp. 110-2, n. 13 [B]. Regesto, Catalogo, IV, fasc. 72. Nel verso di A, di mano Y: Car(ta) Pagane et Bonabelle, mater et filia, de rebus in Faravegia (-vegia aggiunto da mano del sec. XIII); di mano X: Ioh(anne)s de Fara; p(etia) .I. de vine (così) ad Monte. | .R. Altre annotazioni di epoca moderna, tra cui segnatura Bonomi: 13. MCXXIX. Vendita; segnatura l di mano novecentesca. Su striscia di carta incollata al margine inferiore del verso segnatura ottocentesca: l. Morimondo, 13, 1129.

La pergamena presenta un'ampia macchia nella zona centrale e un generale sbiadimento dell'inchiostro, oltre a una rosicatura nel margine destro che interessa in minima parte la scrittura.
La produzione del notaio Gotefredus evidenzia, sotto l'aspetto formale, scarsa fluidità: frequenti le omissioni, approssimativo l'uso dei segni abbr., ricorrenti le scorrettezze del dettato

(SN) Anno dominice incar(nationis) milleximo centeximo vigeximo nono (a), mense vel kal(endis) ianuarii, indic(tione) septima. Constat nos Paganam, | relictam quondam Iohannis, et Bonabellam, matrem et filiam, et coniugem Anselmi, abitatores loco Besate, que professe sumus lege viv(er)e Longo|bardorum (b), michi que supra Pagane consentiente Amizone iudice et miso (c) do(n)ni regis (d), et michi que supra Bonebele consentiente s(upra)s(crip)to Anselmo | iugali et mundoaldo meo et subter confirmante et, ut legis (1) habet auctoritas, una cum notitia Amizonis iudicis et missi do(n)ni | regis, a quo interrogata sum si ullam venu(n)dandi paterer (e) violentiam an non, in cuius presentia et testium certam fatio professionem et | manifestationem eo quod ab ipso iugali et mundoaldo meo nec hab (f) ullum homine nullam patior violentiam, nisi mea bona et | spontanea volu(n)tate hanc cartam vendictionis fac(er)e visa sum, accepise (g) sicuti et in presentia testium manifesti sumus quod ac|cepimus insimul a te Iohanne, filio quondam Lanfranci, de loco Fara, argen(ti) den(ariorum) bon(orum) sol(idos) viginti et uno, finito pretio, sicut inter nos cu(m)ve|nit, pro petia una de vinea iuris nostri quam habere vise sumus in loco et fundo Fara et in eius territorio, ad locum ubi d(icitu)r a Monte; est ei: | a mane et ser(o) pratum, a monte heredum Anselmi, et est per mensuram iustam pertice tres, et si a(m)plius de nostro (h) iure infra predictas coherentias in|ventum fuerit, in hac presenti manead vendic(tione); quam autem petia de vinea superius dictam (i), cum superioribus (j) et inferioribus seu cum | finibus et accessionibus suis, inintegrum, ab ac die tibi qui supra Iohanni per hanc cartam et pro s(upra)s(crip)to (k) pretio vendimus, tradimus et emancipamus, ut fa|tias exinde ad presenti die tu et cui tu dederis vestrique heredes, iuris proprietari nomine, quicquid volueritis, sine omni nostra et heredum | nostrorum contradictione. Quidem et spondemus atque promittimus nos que supra mater et filia, una cum nostris heredibus, tibi qui supra Iohanni tuis|que heredibus seu cui vos dederitis, predictam petiam de vinea, qualiter superius legitur, inintegrum, ab omni homine defensare; quod si de|fendere non potuerimus, aut si contra hanc cartam vendictionis per quodvis ingenium ag(er)e aut causari presupserimus, tunc in du|plum vobis predictam petiam de vinca restituamus sicut pro te(m)pore melior(at)a fuerit aut valuerit sub estimatione in con|simile locum. Quia sic inter nos c(on)venit. Actum predicto loco Besate.
Signa + + manuum s(upra)s(crip)tarum Pagane et Bonabelle, matris et filie, et Anselmi, viri predicte (l) Bonabelle, qui hanc | cartam vendictionis ut supra fieri rogaver(unt); et ipse Anselmus eidem Bonabelle coniugi sue c(on)sensit ut supra.
(SI) Ego Amizo iudex sacri palatii et missus regis predictam Bonametbellam interrogavi ut supra et subs(crip)si.
Signa + + + manuum Totibene et Anbrosii seu Gratiani testium.
(SN) Ego Gotefredus notarius sacri palatii scripsi, post traditam c(om)plevi et dedi.


(a) La prima o corr. da u, come pare.
(b) A Logo|bardor(um)
(c) -o corr. da u, su cui non è stato cancellato il segno abbr. per m
(d) -i- corr. da s
(e) Su -t- segno abbr. (trattino orizzontale) superfluo.
(f) Così A, non escludendo che h- debba intendersi come erronea anticipazione del successivo ho(m)i(n)e
(g) A accepse
(h) Segue cancellazione di due lettere mediante macchia.
(i) A dictas
(j) A sup(er)ib(us)
(k) A i(n) s(upra)s(crip)to
(l) A p(re)dicti

(1) Cf. LIUTPR. 22.

Edizione a cura di Michele Ansani
Codifica a cura di Michele Ansani

Informazioni sul sito | Contatti