139
Carta donationis
1152 dicembre 3, Rosate.
Malaxivero detto de Besate, di Besate, di legge longobarda, dona a Pietro detto Nigro, converso del monastero di Morimondo, due quote del bosco detto Cirixola e Menudola, che aveva acquistato, rispettivamente, da Pietro detto de Corigio, di Casorate, e da suo figlio, nonché da Giovanni detto de Farasca, di Besate, ricevendo quale launachild una crosna.
Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 687 [A]. Copia semplice incompleta, BONOMI, Morimundensis, pp. 319-20, n. 99 [B]. Regesto, Catalogo, IV, fasc. 73.
Nel verso di A, di mano del rogatario: Car(ta) donationis q[u]a[m] fecit Malaxiver de Besate in monasterio de Morimondo; di mano X: Malaxevere; p(ortiones) .II. in Cirixola et Menudola. | Fara; di mano W: .MCLII., in dece(m)br(i); altre annotazioni di epoca moderna, tra cui segnatura Bonomi: 99. MCLII. Donazione; segnatura i1 di mano novecentesca. Su striscia di carta incollata al margine inferiore del verso segnatura ottocentesca: i1. Morimondo, 99. 1152.
Cf. OCCHIPINTI, Il monastero, p. 539 (nota 37).
La pergamena presenta una modesta usura lungo le antiche piegature, leggere macchie e minuscole rosicature lungo i margini laterali. Tracce di rigatura a secco.
Circa il rogatario cf. nota introduttiva al doc. n. 77.
(SN) Anno dominice incar(nationis) milleximo centeximo quinquageximo secundo, tercio die dece(m)bris, indic(tione) prima.
Tibi du(n) Petro qui diceris Nigro, con|versum monasterii Sancte Marie de Morimondo, ad partem ipsius monasterii, ego in Dei nomine Malaxiver qui dicor de Besate, de ipso loco Besa|te, qui professus sum lege viv(er)e Longobardorum, donator ipsius monasterii presens presentibus dixi (a), quapropter dono dilectioni (b) tue et predicti monasterii (c) in tuo | iure et monasterii ac potestate presenti die et ora habendum confirmo, hoc est duas (d) porc(iones) (e) busci quem abere visus sum in busco qui vocatur Ci|rixola et Menudola; una de ipsis porcionibus emi a Petro qui d(icitu)r de Corrigio, de loco Casolate, et a filio suo (1), et alia emi a Iohanne qui d(icitu)r de Farasca de | loco Besate (2), omnia et in omnibus, inintegrum; quas autem duas porciones busci in presenti donacione permaneat cum superioribus et inferioribus seu cum finibus | et accessionibus (f) suis, inintegrum, ab hac die tibi qui supra du(n) Petro, ad partem ipsius monasterii, per hanc car(tam) donationis dono, cedo, trado, confero, ut faciat exinde presenti | die et (g) ora predictum monasterium et cui dederint, iuris propietarii nomine, quicquic voluerint, sine homni mea heredumque meorum contradic(ione). Quidem et spondeo atque | promitto me ego qui supra Malaxiver, una cum meis heredibus, predicto monasterio et cui dederint, s(upra)s(crip)tas res, ut supra l(egitur), inintegrum, ab omni homine defensare; quod | si defend(er)e non potuerimus (h), aut si contra hanc car(tam) donationis (i) per quod ingenium ag(er)e aut causari presu(m)serimus, tunc in duplum predicto monasterio s(upra)s(crip)tas res resti|tuamus sicut pro t(en)pore fuerint aut valuerint sub estimatione in eodem loco. Quidem et anc donationis car(tam) ad firmandam accepi ego qui supra Malaxiver (j) a te qui supra du(n) Petro exinde launachild crosnam unam. Quia sic inter nos convenit.
Actum loco Roxate.
Signum + + man(us) s(upra)s(crip)ti Malaxiveri, qui hanc (k) car(tam) donationis ut supra fieri rogavit.
Signum + + man(uum) Rotefredi de Besate et Gisefredi (l), filius quondam Ottoni iudicis (m), Boldi Ferrario testium.
(SN) Ego Oprandus iudex et missus do(n)ni (n) regis scripsi et tradidi.
(a) Cf. nota introduttiva al doc. n. 56.
(b) d- corr. da t
(c) i finale corr. da o
(d) A duase
(e) Su -r- segno abbr. (tratto ondulato) superfluo.
(f) A accessinib(us)
(g) A om. et
(h) potuerim(us) da potuero mediante correzione di -i- da -o e aggiunta di -m(us)
(i) donationis nell'interlineo, in corrispondenza di ve(n)d- cassato mediante sottolineatura.
(j) A Maliver
(k) A hac
(l) La prima i nel sopralineo.
(m) A iudidis
(n) Segue rasura che si estende per lo spazio di quattro lettere nel rigo e di tre nel sopralineo.
(1) Non si è reperito il doc. relativo.
(2) Non si è reperito il doc. relativo.
Edizione a cura di
Michele Ansani
Codifica a cura di
Michele Ansani