16
Carta donationis
1012 febbraio 9, Bregano.
Sundelmarius figlio del fu Vualperto di Bregano, di legge longobarda, dona a sua sorella Gotelinda tre appezzamenti di vigna siti in Bregano: il primo di quattro pertiche e dieci tavole e mezzo nel luogo detto Bonaria, il secondo di quattordici tavole e mezzo nel luogo detto Arbusta, il terzo di quarantadue tavole nel luogo detto Caselle; nonché una schiava chiamata Adelguda detta anche Ima, di nazione italiana. Egli riceve quale launehild due manicie.
Originale, ASMi, AD, Museo Diplomatico, cart. 12, 58-401, [A]. Copia semplice del secolo XIX, ibidem. Regesto del secolo XIX, ASMi, Registro II, fasc. 19, [R].
Nel verso, di mano H del secolo XII: Carta de petiis Algisi de Berganno; di mano A del secolo XVI: Lege. Lege; altre annotazioni tarde.
Edizione: Gli atti privati, I, n. 53, pp. 127-129.
Regesto: Manaresi, Regesto, n. 16, pp. 13-14.
Cf: L. Schiaparelli, Tachigrafia sillabica, n. 36, p. 46.
La pergamena è in discreto stato di conservazione. Due fori si aprono all'altezza della ventitreesima riga. Si notano i segni di quindici piegature nel senso della scrittura e di tre perpendicolari ad esse.
(SN) In nomine domini Dei et salvatori nostri Iesu Christi. Anricus gr(ati)a Dei rex, anno rengni eius Deo propicio hic in Ita|lia octavo, nono die mens(is) februarius, indic(ione) decima.
Tibi Gotelinda puella germana | mea ego Sundelmarius filius bone memorie Vualperti de loco Breganno, qui (a) profeso sum ex naccione mea lege | vivere Langobardorum, amicus et germano adque donator tuus presens presentibus dixi: Quapropter dono a prexenti | die dilecionis tue et in tuo iure et potestatem per anc cartul(am) donaccionis proprietario nomine in te a|bendum confirmo; id est pecias trex de vineas cum (b) earum iuris mei quam abere viso sum in loco suprascripto et fundo Bre|ghanno. Prima vinea area eius est a locus ubi dicitur Bonaria, est ei: da duabus partibus via, da tercia Sancte Marie; | est area ex ipsa vinea per iusta mensura perticas iuiales quattuor et tabulas decem et dimidia. Secunda | vinea area eius dicitur Arbusta, est ei: da una par(te) de eredes quondam Ottoni, da alia par(te) Sancte Marie, da tercia | par(te) via; est area eius per iusta mensura tabulas quattuordecim et dimidia. Tercia vinea area est | eius nominantur (c) Caselle, est ei: da tribus partibus Sancte Marie, da quarta par(te) via; est area eius per iusta men|sura tabulas quadrainta et due. Similiterque dono et trado ego cui supra Sundelmarius tibi cui supra Gote|linda puella pro ipsa cartula donaccionis et pro susepto launehild pertinente una ancilla iuris | mei (d) cum homni sua agnacione, si in [an]tea abuerit, nom(en) eius Adelguda qui et Ima, sibe co ipso alio nom(ine)| nucupantur nacione eius It[alia], de co agitur mente et corpore sano ipsa esse dico. Que autem | suprascriptis rebus et iamdictas personas superius nominatis ipsis rebus superius nominatis una cum fines et acesiones | et ingresoras earum rerum, seu cum superioribus et inferioribus suarum inintegrum ab ac h(eo)d(em) die tibi cui supra Gotelinda germana | et amica mea dono, cedo, confero et per prexentem cartulam donaccionis in te abendum confirmo et | facias exinde a prexenti die tu et heredibus (e) tuis iure proprietario nomine quicquid (f) volueritis sine homni mea | et heredum meorum contradic(ione). Quidem et spondeo adque promito me ego cui supra Sundelmarius una | cum meos eredes tibi cui supra Gotelinda puella germana mea tuisque heredibus suprascripta mea donaccio qua|liter superius legitur inintegrum homni te(m)pore ab omni homine defensare; qui si defendere non potuerimus aut | si vobis exinde aliquit per covis genium subtraere queerimus, in dubulum vobis restituamus (g) sic[ut] pro | te(m)pore fuerint melioratis aut valuerint ipsis rebus sub estimacione (h) in eodem loco et in tali ti|nore sicut supra legitur. Et ad anc confirmandam meam donaccionis cartulam acepi ego cui supra | Sundelmarius ad te ia(m)dicta Gotelinda germana mea inde launehild manicias | duas, ut ec mea donacio in te tuisque heredibus perenis temporibus firma permanead adque persi|stat.
Actum in loco Breghanno. Feliciter.
Signum + manus suprascripto Sundelmarii qui anc cartul(am) donaccionis fieri roghavi | et suprascripto launehild (i) acepi et ei relecta est.
Signum + + + manibus Martini et item Martini seu Radaldi, isti | de loco Breghanno, testes.
(SN) Ego Ermenfredus notarius et iudex | sacri palacii scripsi, post tradita | conplevi et dedi (j).
(a) q- corr. da altra lettera.
(b) Si sottintenda areis
(c) -mina- su rasura.
(d) -ris | mei nell'interlineo.
(e) h- aggiunta successivamente nello spazio fra due parole contigue.
(f) Il primo q(ui) corr. da altra lettera.
(g) A restitua(m)m(us)
(h) A estimacine
(i) -h- corr. da altra lettera.
(j) Segue, in note tachigrafiche, Ermenfredus iudex; cf. L. Schiaparelli, Tachigrafia sillabica…, n. 36, p. 46.
Edizione a cura di
Patrizia Merati
Codifica a cura di
Patrizia Merati