Lombardia Beni Culturali
7

Carta promissionis

1123 marzo, Milano.

Ottone Garzius del fu Arderico, di Milano, di legge longobarda, promette, anche a nome dei propri eredi, a Lanterio prete e proposito della chiesa di San Giorgio al Palazzo di non molestare d'ora in poi la chiesa suddetta per il pasto che ogni anno egli pretendeva in occasione della consegna del fitto per i prati di Quinto, ricevendo un launechild.

Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 416 [A]. Regesti: Catalogo, III, fasc. 60; BAMi, OLTROCCHI, Ex tabulario, ad annum. Sul verso data, regesto e collocazione settecenteschi; di mano del rogatario: Promissio quam fecit Otto Garzius de gustare uno quod requirebat eclesie Sancti Georgii.

Edizione: GRECO, Note storiche, p. 61.

Il notaio usa la forma eclesia per ecclesia.

(ST) Anno dominice incarnacionis milleximo centeximo vigeximo tertio, mense marcii, indicione prima. Tibi domno Lanterio presbitero ac preposito eclesie Sancti Georgii que dicitur de Palatio promitto atque | spondeo me ego Otto qui dicor Garzius filius quondam Arderici, de civitate Mediolani, qui professus sum lege vivere Longobardorum, eo tenore sicut hic subter legitur, ita ut amodo in antea ullo unquam in tempore non sit | mihi qui supra Ottoni nec meis heredibus nec nostre summisse persone per ullumvis ingenium licentia vel potestas agendi vel causandi placitum aut aliquam intentionem comovendi vel aliquam requisitionem faci|endi contra (a) qui supra domnum Lanterium presbiterum ac prepositum nec contra tuos successores nec contra partem predicte eclesie Sancti Georgii, nominative de gustare uno vel pastum quod ego qui supra Otto usque modo requirebam | ab ipsa eclesia Sancti Georgii occasione de ficto quod ego do annualiter eidem eclesie de pratis illis reiacentibus in loco et fundo Quinto (1), que ego teneo ad fictum persolvendum ad ipsam eclesiam Sancti | Georgii, omni ipso gustare et pasto in integrum. Quod si amodo aliquo tempore ego qui supra Otto aut mei heredes vel nostra summissa (b) contra te qui supra domnum Lanterium aut contra tuos successores seu contra partem prefate | eclesie seu contra cui (c) pars ipsius eclesie dederit de suprascripto gustare vel pasto exinde agere aut causari presumpserimus vel aliquam requisitionem inde fecerimus et omni tempore taciti et contenti non permanse|rimus, tunc componere debeam ego qui supra Otto aut mei heredes tibi qui supra domno Lanterio presbitero aut tuis successoribus vel parti ipsius eclesie seu (d) cui pars ipsius eclesie dederit pene nomine argen(ti)| den(ariorum) bon(orum) solidos quinquaginta, et insuper omni tempore de suprascripto gustare vel pasto tacitus et contentus cum meis heredibus exinde esse et permanere debeamus. Quidem et ad hanc adfirmandam promissionis cartam ac|cepi ego qui supra Otto exinde launechild (e) manstrucam unam. Quia sic inter nos convenit. Actum suprascripta civitate.
Signum + manus suprascripti Ottonis qui hanc promissionis (f) ut supra fieri rogavit et suprascriptum launechild accepit.
Signa + + + manuum Anselmi de Tertiago, Arderici Cazola, Iohannis Magistri, testium.
(ST) Ego Ambrosius notarius ac iudex sacri palatii scripsi, post traditam complevi et dedi.


(a) Si sottintenda te
(b) Si sottintenda persona
(c) Così A.
(d) Segue, erroneamente, una p
e) Segue la dilavato.
(f) Si sottintenda cartam.

(1) La località è identificabile con Quinto de' Stampi, in quanto nel 1154 (cf. più oltre, doc. n. 44), un Musso Garcio, probabile parente del presente Ottone, fa convenzione con la chiesa di San Giorgio relativamente ad un prato in quel luogo.

Edizione a cura di Luisa Zagni
Codifica a cura di Ada Grossi

Informazioni sul sito | Contatti