71
Carta venditionis
1171 novembre 8, <Milano>.
Zanetus, figlio di Otto Buntetule, e Rubea, sua moglie, professanti la legge longobarda, vendono per cinque soldi e mezzo di buoni denari della nuova moneta a Revegiadus Guazonis di Milano, tre pezze di bosco situate nel territorio di Garbaniate Marcidum che spettano alla donna da parte del defunto Giovanni, suo padre, e della defunta Carixia sua madre. Rubea dichiara di rinunciare ad ogni diritto di ipoteca sulle terre vendute e riceve una carta di 'guadia' sui beni del marito per l'ammontare di quattro soldi e mezzo, mentre i parenti di lei ricevono dodici denari. I coniugi danno inoltre guadia a Revegiadus che difenderanno le pezze vendute e pongono come fideiussori i parenti della donna.
Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 303, n. 112 [A]. Copia semplice del sec. XVIII, G. C. Della Croce, Codex Diplomaticus Mediolanensis, I, 9, f. 158rv.
Sul verso, di mano contemporanea: Revegiado detur. Seguono altre annotazioni tarde.
Pergamena di mm. 101 /105 x 199/191; in buono stato di conservazione. La sottoscrizione del notaio Anselmo č autografa e in inchiostro diverso da quello usato dal notaio scrittore.
(SN) Anno dominice incarnationis millesimo centesimo septuagesimo primo, octavo die mensis novembris, indictione quinta.
Vendicionem ad proprium fecerunt Zanetus filius Ottonis Buntetu|le, per eius consensum, et Rubea iugales, ipso ei consentiente, qui sunt professi lege vivere (a) Longobardorum, et per interrogationem (b) Malvestidi Cerrarii filii | quondam Iohannis Cerrarii, et Petri filii quondam Lombardi de Pallabiago qui habitat ad Sanctum Petrum in Caminadela, et que femina accepit cartam guadie desuper rebus suprascripti viri | sui de solidis quattuor et medio (c) de infrascripto pretio, et fideiussores fuerunt suprascripti parentes, et alios habuerunt suprascripti parentes scilicet denarios duodecim, et renuntiavit omni | iure inpothece (d) (1) quod habet in infrascripta vendita, in Revegiado Guazonis civitatis Mediolani; nominatim de perticis tribus bussco (d) iacentibus in territorio de Garbaniate Marci|do (2), cui est a mane prato (d), a meridie Alberti Fiziane, a sero similiter, a monte Andre (d) de Castelo, et dicuntur ibi ubi dicitur prope de Prato de Luvoldo; et de perticis duobus similiter de bussco (d) ibi prope, | a mane suprascripti Alberti et ab omnibus aliis partibus suprascripti Revegiati, quante sunt in integrum; et quam (d) venditam (d) pertinebat suprascripte femine ex parte suprascripti Iohannis patris sui et Carixie | matris sue, pro pretio accepto ab suprascripto emptori denariorum bonorum nove monete solidorum quinque et medii (e); eo tenore quod ipse Revegiatus et eius heredes et cui dederit (f) habere (g) et tenere | debeat, et facere de eis cum superiore et inferiore titulo emptionis quicquid voluerit (h) sine contradictione suprascriptorum iugales (d) et suorum heredum (i). Et promiserunt ac | guadiam dederunt ipsi iugales suprascripto Revegiato pro defensione suprascriptarum rerum omni tempore ab omnibus personis iure et ratione sicut venditor emptori usque in pena | dupli suprascriptarum rerum. Et exinde posuerunt fideiussores suprascriptos parentes omni tempore usque in pena dupli suprascriptarum rerum. Quia sic inter eos convenit.
Actum in Puste|rla Sancti Laurentii (3).
Interfuerunt rogati testes: Guilielmus Canudus et Zurianus (j) de Aliate et Zanebellus eius frater.
(S) Ego Anselmus qui dicor de Carate et Vireolo, notarius sacri palatii, tradidi rogatus | et subscripsi (k).
(SN) Ego Iohannes Brozius, notarius sacri palatii, scripsi.
(a) -ve- nell'interlinea.
(b) A interrogotionem.
(c) A (m)ed(io) con un unico segno abbreviativo (lineetta orizzontale intersecante l'asta della d).
(d) Cosė A.
(e) A (m)ed(ii) con un unico segno abbreviativo (lineetta orizzontale intersecante l'asta della d).
(f) La prima d corretta su altra lettera.
(g) A hre per omissione del segno abbreviativo.
(h) La seconda gamba di -u- corretta da e.
(i) Un segno abbreviativo superfluo (lineetta obliqua) taglia l'asta della d.
(j) Cosė A per rotacizzazione della l.
(k) La sottoscrizione di Anselmo fu inserita in un secondo tempo nella parte destra della pergamena, nello spazio bianco al di sopra della sottoscrizione di Giovanni.
(1) v. Doc. 6, n. 8.
(2) Per Garbaniate, v. Doc. 1, n. 3.
(3) La Pusterla di S. Lorenzo prendeva nome dalla vicina basilica, e si apriva nelle mura di Milano tra la Porta Ticinese e quella di S. Eufemia (Giulini, Memorie, III, pp. 328-329).
Edizione a cura di
Annamaria Ambrosioni
Codifica a cura di
Gianmarco Cossandi