221
Cartula venditionis
1171 aprile 8, Pavia.
Martino, figlio del fu Giovanni de Vitedono, e sua moglie Tarese, ambedue di legge longobarda, vendono a Pietro de Vermezo, converso del monastero di Morimondo, un appezzamento di selva di quattro pertiche e tredici tavole che essi tengono a titolo di livello nel territorio di Gudo, in via de Mulino, al prezzo di sedici soldi di denari milanesi nuovi.
Originale, ASMi, AD, pergg., cart. 688 [A]. Regesto, BONOMI, Morimundensis, p.473, n. 177. Altro regesto, Catalogo, IV, fasc. 74.
Nel verso, di mano del notaio: Adquistum (-q- corr. da altre lettere, forse da legamento -st- principiato) monasterii de Minimundo de p(etia) .I. silve in loco Gudi, in via de Mulino; di mano X: [In Gudi] (per il restauro cf., a es., le annotazioni della stessa mano nel verso dei docc. 252, 256, 269); p(etia) .I. silve, in via de Molino. | M[ar]tin[us] de Vitedono; sigla G (sec. XIII?); altra annotazione tarda, e segnatura Bonomi: 177. MCLXXI. Vendita.
Cf. OCCHIPINTI, Il monastero di Morimondo, p. 539 (nota 38).
La pergamena presenta unicamente delle trascurabili abrasioni. Rigatura a piombo.
Cenni relativi alla breve carriera (1170-1184) del notaio, e soprattutto sulle modalità di estrazione dei munda dalle imbreviature del medesimo, dopo la sua morte, in BARBIERI, Notariato e documento notarile, pp. 87-8.
(SN) Anno dominice incarnacionis mill(esim)o cent(esimo) septuag(esim)o primo, octavo die mensis aprilis, indic(tione) quarta.
Martinus, filius quondam Iohannis de Vitedono, et Tarese, | iugalis eius, qui professi sunt viv(er)e lege Longobardorum, ipso viro suo ei consenciente et interrogacione parentum suorum, silicet Alberti de Varese barba|ni sui et Gregorii propinqui sui, et se non pati ullam violenciam a quopiam (a) homine et (b) sua bona et spontanea voluntate, vendiderunt fr(atr)i | Petro de Vermez[i]o, a parte monasterii Minimundi, pro precio de sol(idis) sedecim denariorum bonorum novorum Mediolanensium (c), nominative peciam unam de terra, que | est silva, eorum libellaria, et que esse videtur in loco et fundo Gudi et in eius territorio, et iacet in via de Mulino, et est pertice quattuor et tabule | tredecim; choeret ei: ab una parte via de Mulino, ab alia Opizonis Menni, a tercia (d) Sanctus Petrus in Celo Aureo, sive ibi alie sint choeren|cie; eo m(od)o ut predictus monasterius et cui dederit ha(bea)t et teneat s(upra)s(crip)tam peciam silve cum omni sua pertinencia, et faciat exinde quicquid voluerit, li|bellario nomine (e), sine contradictione s(upra)s(crip)torum iugalium suorumque heredum et cum illorum defensione et restauracione ab omni homine cum (f) racione, in pena du|pli; insuper iuravit predictus Martinus manu sua propria ad sancta Dei evvangelia (g), per se et per parabolam s(upra)s(crip)te Tarese uxoris sue, adversus ipsum fr(atr)em Petrum, | a parte s(upra)s(crip)ti monasterii, quod s(upra)s(crip)tam (h) silvam eo die quando hanc cartulam faciebat per libellum eam (i) detinebant, se scientibus, et inde nullum datum, | nullum factum, nullum scriptum, nulla alia securitas in aliam partem facta est que noceat s(upra)s(crip)to monasterio nec cui dederit, et dehinc | in antea non habent exinde ag(er)e nec causari nec contradicere de s(upra)s(crip)ta silva, per se nec per eorum submissam personam, adversus s(upra)s(crip)tum monasterium | nec cui dederit, et si briga vel co(n)tencio ei exinde aparuerit in auctoritate et in defensione ei stare habent et ab omni homine cum racione disbrigare. Hec | ita vera sunt et observare habent ipsi iugales bona fide, si Deus illos adiuvet et illa sancta Dei evangelia.
Actum in burgo Papie. Feliciter.
Si+++gn(a) man(uum) s(upra)s(crip)torum iugalium, qui hanc cartulam vendicionis rogaverunt fieri et s(upra)s(crip)tum precium acceperunt, et ipsi uxori sue consensit ut supra.
Interfuerunt testes (j) Ubertinus Marelaculus, Arnaldus da Meda, Petracius da Fara, Anbrosius de Bestazo.
(SN) Ego Anselmus de Marino notarius sacri palacii hanc cartulam scripsi et tradidi.
(a) q- corr. da lettera principiata, come pare; precede, in sopralineo, trattino di penna senza apparente significato.
(b) Precede rasura di s.
(c) -o- corr da e.
(d) t(er)- su rasura.
(e) -o- corr. su altra lettera, come pare.
(f) c- corr. su altra lettera.
(g) e- su rasura.
(h) s- corr. da d.
(i) -a- corr. da e.
(j) Su -st- tratto di penna senza apparente significato.
Edizione a cura di
Michele Ansani
Codifica a cura di
Gianmarco Cossandi